《《史记》·周亚夫军细柳①》全文|原文注解与大意翻译
《史记》
文帝之后六年,匈奴大入边。乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳:以备胡。
上自劳军。至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满(11)。天子先驱(12)至,不得入。先驱曰:“天子且(13)至!”军门都尉(14)曰:“将军令曰‘军中闻将军令,不闻天子之诏’。”居无何(15),上至,又不得入。于是上乃使使持节(16)诏将军:“吾欲入劳军。”亚夫乃传言开壁门(17)。壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约(18):军中不得驱驰。”于是天子乃按辔(19)徐行。至营,将军亚夫持兵揖(20)曰:“介胄(21)之士不拜,请以军礼见。”天子为动(22),改容式车(23)。使人称谢(24):“皇帝敬劳将军。”成礼而去。
既出军门,群臣皆惊。文帝曰:“嗟乎!此真将军矣。曩者(25)霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪!”称善者久之。
【注释】节选自《史记·绛侯周勃世家》。周亚夫,汉高祖时功臣周勃之子。军,驻军,驻扎。细柳,在今陕西咸阳西南渭河北岸。
〔文帝之后六年〕汉文帝刘恒后元六年,即前158年。
〔宗正〕官名。秦、汉时开始设置,管理皇室的亲属,为九卿之一。
〔霸上〕又作“灞上”。因地处霸水西高原上得名。在今陕西西安东,为古代咸阳、长安附近军事要地。
〔祝兹侯〕爵名。
〔棘(jí)门〕原为秦时宫门。在今陕西咸阳东北。与霸上、细柳都在长安附近,是京城的军事防区。
〔河内守〕河内郡太守。河内郡,郡治在今河南武陟西南。
〔已而〕旋即,不久。
〔锐兵刃〕使动用法,把兵器亮出来。
〔彀(gòu)弓弩(nǔ)〕把弩上的弓上好,以备随时射击。彀,张满弓弩。
(11)〔持满〕把弓拉圆。
(12)〔先驱〕先头的卫队、仪仗队之类。
(13)〔且〕副词,将要。
(14)〔都尉〕仅次于将军职衔的高级武官。
(15)〔居无何〕过了不久。居,经过。无何,不多时,不久。
(16)〔持节〕手持皇帝颁给的节杖,表示代表皇帝。
(17)〔壁门〕营垒的大门。
(18)〔约〕规定。
(19)〔按辔(pèi)〕扣紧马缰使马缓行或停止。
(20)〔持兵揖〕手持兵器长揖到地。此系一种军礼。
(21)〔介胄(zhòu)〕介,铠甲。胄,头盔。
(22)〔为动〕被感动。
(23)〔改容式车〕改容,面色严肃起来。式车,在车上表示敬意的一种动作,手扶车轼(车箱前端横木),俯首向前。式,通“轼”,古代一种敬礼。
(24)〔谢〕兼有现代汉语“表歉意”和“致敬意”的双重意思。
(25)〔曩(nǎng)者〕这以前,刚才。曩,指过去的一段短时间。者,附着于语尾的指称性代词。
【译文】汉文帝后元六年,匈奴大举进犯边境。文帝就命宗正刘礼为将军,驻军霸上;命祝兹侯徐厉为将军,驻军棘门;命河内太守周亚夫为将军,驻军细柳:来防备北面的胡人入侵。
皇上亲自慰劳军队。到了霸上和棘门的军营,坐着大马车径直地开进去,将军及其属下都骑着马送出迎进。接着,到了细柳军营,那儿从将军到士兵都是身披盔甲,手持锐利的兵器,拉满弓、箭上弦,随时准备射击的样子。皇上的先头卫队到了以后,不准进入。先头卫队的人说:“皇上就要到了!”把守军营的武官说:“将军有令:‘在军中只听将军的命令,不听天子的诏书’。”不一会儿,皇上到了,也进不去。这样,皇上就派使者拿着节杖传达诏令给将军,说:“我要进去慰劳军队。”周亚夫这才传下话来,让打开营门。把守营门的官兵告诉跟随皇上的车队和骑兵说:“将军规定:营地内不许纵马奔跑。”这样,皇上的马车就慢慢地往前走。到了军营,周亚夫将军手握着兵器向皇上躬身施礼,说:“全副武装的军人是不下拜的,请让我行军礼朝见皇上。”皇上被感动,脸色庄重严肃起来,在车上俯身致意。让手下的人向亚夫表示敬意,说:“皇上慰劳将军。”慰劳仪式结束,皇上就走了。
出了营门,许多大臣都表示惊讶。文帝说:“啊,这才称得上真正的将军哪!刚才霸上、棘门的军队,简直像小孩子玩闹,他们那样非得遭袭击当俘虏不可。可亚夫,有谁能侵犯他呢!”称赞了好长一阵子。
上一篇:《世说新语·周处》全文|原文注解与大意翻译
下一篇:《诸子喻山水》全文|原文注解与大意翻译