《《孟子》·生于忧患,死于安乐①》全文|原文注解与大意翻译
《孟子》
舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。
故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏(11)其身,行拂乱其所为(12),所以(13)动心忍性(14),曾益(15)其所不能。
人恒(16)过(17),然后能改;困于心,衡于虑(18),而后作(19);征于色(20),发于声(21),而后喻(22)。入(23)则无法家拂士(24),出(25)则无敌国外患者,国恒亡。
然后知生于忧患,而死于安乐也。
【注释】选自《孟子·告子下》。
〔舜发于畎(quǎn)亩之中〕舜从田亩中被发现起用。舜原来在历山耕田,三十岁时,被尧起用,后来继承尧的君位。发,起,被任用。畎,田地,田间。
〔傅说(yuè)举于版筑之间〕傅说从筑墙的工作中被选拔出来。傅说原在傅岩地方作泥水匠,为人筑墙,殷王武丁访寻他,选拔他为相,殷国大治。举,举用,选拔。版筑,筑墙的时候在两块夹板中间放土,用杵捣土,使它坚实。筑,捣土用的杵。
〔胶鬲(gé)举于鱼盐之中〕胶鬲是从渔民、盐民中选拔出来的。胶鬲起初贩卖鱼和盐。西伯(周文王)把他推荐给商纣王,得到重用,后来又辅佐周武王。鱼盐,鱼、盐贩子或渔民、盐民。
〔管夷吾举于士〕管仲是从狱官手里被释放并录用的。管仲(字夷吾)原为齐国公子纠的臣子,公子小白(齐桓公)和公子纠争夺君位,纠失败了,管仲作为罪人被押解回国。齐桓公知道他有才能,即用他为相,齐国因此称霸于诸侯。士,狱官。
〔孙叔敖举于海〕孙叔敖是从海滨隐居当中被选拔出来的。孙叔敖,春秋时楚国人,隐居海滨,楚庄王知道他有才能,用他为令尹(国相)。
〔百里奚举于市〕百里奚是从市井之间被选拔出来的。百里奚,姓百里,名奚,春秋时虞国大夫。虞亡后,为晋所虏,后由晋逃至秦,又逃入楚,为楚人所捕获。后来秦穆公用五张羊皮把他赎出来,用为大夫。市,市井之间。
〔任〕责任,担子。
〔是人也〕这个人。也,用在前半句末了,表示停顿一下,后半句将要加以解说。
〔饿其体肤〕使他经受饥饿,以致肌肤消瘦。饿,饥饿,使动用法。
(11)〔空乏〕资财缺乏。使动用法。
(12)〔行拂(fú)乱其所为〕行事不顺,使他所做的事颠倒错乱。行,行为,行事。拂,逆,违背。乱,颠倒错乱,使动用法。所为,所做的事。
(13)〔所以〕用来(通过那样的途径来……)。
(14)〔动心忍性〕使他的内心受到震撼,使他的性格坚韧起来。动,震动,震撼,使动用法。忍性,使性格坚韧。忍,坚韧,使动用法。性,性格,性情。
(15)〔曾(zēng)益〕增加。曾,通“增”。
(16)〔恒〕常常,经常。
(17)〔过〕过失,错误。
(18)〔衡于虑〕思虑受到堵塞。衡,通“横”,梗塞,堵塞。
(19)〔作〕奋起,指有所作为。
(20)〔征于色〕征验于颜色。指憔悴枯槁,表现在颜色上。征,征验,表现,表露出来的迹象。色,颜色,脸色,面容。
(21)〔发于声〕吟咏叹息之气发于声音。发,发出,流露。
(22)〔而后喻〕(看到他的颜色,听到他的声音)然后人们才了解他。
(23)〔入〕在里面,指国内。
(24)〔法家拂(bì)士〕有法度的世臣和足以辅佐君主的贤士。法家,明法度的大臣,指在朝廷中足以为表率的老臣。拂,通“弼”,辅佐。
(25)〔出〕在外面,指国外。
【译文】舜是从田亩中被发现起用的;傅说是从筑墙的工作中被选拔出来的;胶鬲是从贩卖鱼、盐的人当中被选拔出来的;管仲是从狱官手里被释放并录用的;孙叔敖是从海滨隐居当中被选拔出来的;百里奚是从市井之中被选拔出来的。
所以上天将要把重大的责任交给这个人时,一定事先使他的精神感受一番苦恼,使他的筋骨经受一番劳累,使他的身体经受饥饿,以致肌肤消瘦,使他经受到贫困之苦,行事不顺,使他所做的事颠倒错乱,用这些来使他的内心受到震撼,使他的性格坚韧起来,增加他原来所不具备的才能。
一个人常常犯错误,这样以后才能够改正;内心感到困苦,思虑受到堵塞,然后才能奋发起来,有所作为;憔悴枯槁表现在面容上,吟咏叹息之气发于声音,(看到他的颜色,听到他的声音,)然后人们才了解他。(一个国家),在国内没有足以为人表率的大臣和足以辅佐君主的贤士,在国外又没有相与抗衡的国家和外来的忧患,(这样的)国家常常会灭亡。
这样以后就懂得了:忧患,能激励人勤奋,使人得以生存发展;安逸享乐,能使人怠惰萎靡,直至死亡。
上一篇:《宋·欧阳修·生查子·元夕》全文|原文注解与大意翻译
下一篇:《宋·李清照·声声慢》全文|原文注解与大意翻译