《《国语》·勾践灭吴(节选)》全文|原文注解与大意翻译
《国语》
越王勾践栖于会稽之上,乃号令于三军曰:“凡我父兄昆弟及国子姓,有能助寡人谋而退吴者,吾与之共知越国之政。”大夫种进对曰:“臣闻之,贾人夏则资皮,冬则资。旱则资舟,水则资车,以待乏也。夫虽无四方之忧,然谋臣与爪牙之士,不可不养而择也。譬如蓑笠,时雨既至,必求之。今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃(11)后(12)乎?”勾践曰:“苟得闻子大夫(13)之言,何后之有?”执其手而与之谋。遂使之行成(14)于吴。
夫差将欲听,与之成。子胥谏曰:“不可!夫吴之与越也,仇雠敌战之国也。三江(15)环之,民无所移。有吴则无越,有越则无吴。将不可改于是矣。员闻之,陆人居陆,水人居水。夫上党之国(16),我攻而胜之,吾不能居其地,不能乘其车;夫越国,吾攻而胜之,吾能居其地,吾能乘其舟。此其利也,不可失也已。君必灭之!失此利也,虽悔之,亦无及已。”
越人饰美女八人纳之太宰嚭(17),曰:“子苟赦越国之罪,又有美于此者将进之。”太宰嚭谏曰:“嚭闻古之伐国者,服之(18)而已;今已服矣,又何求焉?”夫差与之成而去之。
勾践说于国人曰:“寡人不知其力之不足也,而又与大国执仇,以暴露百姓之骨于中原(19),此则寡人之罪也。寡人请更!”于是葬死者,问伤者,养生者;吊有忧,贺有喜;送往者,迎来者;去民之所恶,补民之不足。然后卑事夫差,宦士三百人于吴,其身亲为夫差前马(20)。
勾践之地,南至于句无(21),北至于御儿(22),东至于鄞(23),西至于姑蔑(24),广运百里(25)。乃致其父母、昆弟而誓之,曰:“寡人闻,古之贤君,四方之民归之,若水之归下也。今寡人不能,将帅二三子(26)夫妇以蕃(27)。”令壮者无取(28)老妇,令老者无取壮妻;女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不取,其父母有罪。将免(29)者以告,公令医守之。生丈夫,二壶酒,一犬;生女子,二壶酒,一豚(30);生三人,公与之母(31);生二人,公与之饩(32)。当室者(33)死,三年释其政(34);支子死,三月释其政;必哭泣葬埋之如其子。令孤子、寡妇、疾疹(35)、贫病者,纳(36)宦其子。其达士,洁其居,美其服,饱其食,而摩厉(37)之于义。四方之士来者,必庙礼之(38)。勾践载稻与脂于舟以行。国之孺子之游者,无不餔也,无不歠(39)也:必问其名。非其身之所种则不食,非其夫人之所织则不衣。十年不收于国,民俱有三年之食。
国之父兄请曰:“昔者夫差耻吾君于诸侯之国;今越国亦节矣,请报之。”勾践辞曰:“昔者之战也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者,安与知耻?请姑无庸战。”父兄又请曰:“越四封(40)之内,亲吾君也,犹父母也。子而思报父母之仇,臣而思报君之仇,其有敢不尽力者乎?请复战!”勾践既许之,乃致其众而誓之,曰:“寡人闻古之贤君,不患其众之不足也,而患其志行之少耻也。今夫差衣(41)水犀之甲(42)者亿有三千(43),不患其志行之少耻也,而患其众之不足也。今寡人将助天灭之。吾不欲匹夫之勇也,欲其旅(44)进旅退。进则思赏,退则思刑;如此,则有常赏(45)。进不用命,退则无耻;如此,则有常刑。”
果行,国人皆劝(46)。父勉其子,兄勉其弟,妇勉其夫,曰:“孰是君也,而可无死乎?”是故败吴于囿(47),又败之于没(48),又郊败之。遂灭吴。
【注释】勾践:春秋末越国国君,越王允常之子,公元前497年至前465年在位。允常初曾与吴王阖闾互相攻伐,允常死,吴乃乘越之丧伐越,竟为勾践所败,阖闾伤指而死。
栖:本指居住,此指退守。
会稽(kuàijī):山名,在今浙江绍兴东南。
昆弟:即兄弟。
国子姓:国君的同姓,即百姓。
知:主持,管理。
种:即文种,字子禽,楚国郢人,入越后,与范蠡同助勾践,终灭吴。功成,种为勾践所忌,赐剑自杀。
(chī):细葛布。
四方之忧:指外患。
爪牙之士:指武士,勇猛的将士。
(11)无乃:恐怕。
(12)后:迟。
(13)子大夫:对大夫(文种)的尊称。
(14)行成:求和并达成协议。
(15)三江:指浙江(即钱塘江)、松江(即吴淞江)和浦阳江。近人认为三江也可理解为多条水道的总称。
(16)上党之国:即高地。这里泛指中原各诸侯国。党,处所。
(17)太宰嚭:太宰,官名,相当于正卿。嚭,人名,姓伯,本为楚人,因避祸奔吴。
(18)服之:使之降服,屈服。
(19)中原:此指原野。
(20)前马:仪仗队中乘马开道的人。
(21)句(gōu)无:地名,在今浙江诸暨南。句,同“勾”。
(22)御儿:地名,在今浙江嘉兴。
(23)鄞(yín):地名,在今浙江宁波。
(24)姑蔑:地名,在今浙江衢州东北。
(25)广运百里:方圆百里。东西为广,南北为运。
(26)二三子:你们,指百姓。
(27)蕃:繁殖人口。
(28)取:同“娶”。
(29)免:同“娩”,指生育。
(30)豚(tún):小猪,也泛指猪。
(31)母:乳母。
(32)饩(xì):口粮。
(33)当室者:负担家务的长子。
(34)政:征,赋役。
(35)疹:疾病。
(36)纳:收容,供养。
(37)摩厉:同“磨砺”,这里有激励的意思。
(38)庙礼之:在宗庙里接见,以示尊重。
(39)歠(chuò):同“啜”,给水饮。
(40)封:疆界。
(41)衣:动词,穿。
(42)水犀之甲:用水犀皮做的铠甲。
(43)亿有三千:言吴兵有十万三千人。亿,这里指十万。
(44)旅:俱,共同。指军队有纪律地同进退。
(45)常赏:合于常规的赏赐,下文“常刑”指合于常规的刑罚。
(46)劝:勉励。
(47)囿(yòu):即笠泽,吴地名,今太湖一带。
(48)没:吴地名。
【译文】越王勾践退守到会稽山上,向三军下令说:“凡是我父辈兄弟和同姓弟兄,只要有能够帮助我出谋划策打败吴国的,我将和他共同管理越国的政事。”大夫文种进见回答说:“我听说,商人夏天的时候就准备皮货,冬天的时候就准备细葛布。天旱的时候就准备船,有大水的时候就准备车辆,就是打算在缺少这些东西的时候派上用场。即使没有被四邻侵扰的时候,然而谋臣与武士,不可不选拔出来供养他们。就像蓑笠一样,雨已经下来了,肯定要到处找。现在君王您已经退守到会稽山上了,然后才寻求出谋划策的大臣,只怕太晚了吧?”勾践说:“如果能够让我听听您的高见,哪有什么晚的事呢?”于是就拉着文种的手,跟他在一起商量。终于使文种去吴国议和。
夫差想听取文种的建议,与越国和好。吴国大夫伍子胥进谏说:“不行!吴国与越国是世代的仇敌。外有三条江水环绕,老百姓没有地方迁移。有吴国就没有越国,有越国就没有吴国。这种局面将不可改变。我听说,住在陆地上的人习惯于住在陆地上,住在水上的人习惯于住在水上。中原各国,即使我们主动进攻,把他们打败了,我们也不能长期住在那里,也不习惯乘坐他们的车子;而越国,我们主动进攻,把他们打败了,我们就能长期住在那里,也能乘坐他们的船。这是消灭越国的有利时机,千万不可失去。大王您一定要消灭越国!如果您失去这个有利的时机,以后后悔也来不及了。”
越国人把八个美女打扮好,送给吴国的太宰伯嚭,对他说:“您如果能够让吴王赦免了我们越国的罪行,还有更漂亮的美人会送给您。”太宰伯嚭就向吴王夫差进谏说:“我听说,古代讨伐一个国家,对方认输也就行了;现在越国已经认输了,您还想要求什么呢?”吴王夫差就与越国订立了盟约而后撤兵了。
勾践对国人说道:“我不知自己的力量不够,与吴国这样的大国作对,导致老百姓流离失所,横尸原野,这是我的罪过。我请求你们允许改变治国政策。”于是埋葬已经死去的人,慰问受伤的人,供养活着的人;谁家有忧就去慰问,谁家有喜事就去祝贺;客人要走,起身相送;有客人要来,亲自迎接;凡是老百姓认为不好的事就不去做,凡是老百姓认为应该做而没有做的,就补做。然后卑恭地侍奉夫差,派三百个士做吴王的仆人,勾践自己还亲自为夫差充当马前卒。
勾践的地盘,南到句无,北到御儿,东到鄞,西到姑蔑,土地方圆达百里。又招集他的将士百姓发誓说:“我听说,古代贤明的国君,四方的老百姓都来归附他,就像水往低处流一样。现在我无能,将率领你们夫妇们繁衍生息。”于是下令:青壮年不准娶老年妇人,老年不能娶青壮年的妻子;女孩子十七岁还不出嫁,她的父母有罪;男子二十岁还不娶妻生子,他的父母同样有罪。快要分娩的人要报告,公家派医生守护。生下男孩,公家奖励两壶酒,一条狗;生下女孩,公家奖励两壶酒,一头猪;生三胞胎,公家给配备一名乳母;生双胞胎,公家发给吃的。嫡长子死了,减免三年的赋税;支子死了,减免三个月的赋税;他会像对自己的亲儿子一样哭着埋葬死者。还下令孤儿、寡妇、患病的人、贫苦和重病的人,由公家出钱供养教育他们的子女。那些明智达理之士,供给他们整洁的住处,给他们穿漂亮的衣服,让他们吃饱饭,而切磋磨砺义理。前来投奔四方之士,一定在庙堂上举行宴会,以示尊重。勾践亲自用船载来稻谷和油脂。越国出游的年轻人,没有不供给饮食的,没有不给水喝的,一定要问他叫什么名字。不是自己亲自耕种所得的就不吃,不是他的夫人亲自织的布就不穿。这样连续十年,国家不收赋税,老百姓都存有三年的粮食。
越国的父老兄弟都请求说:“从前吴王夫差让我们的国君在各诸侯国面前丢尽了脸;现在越国也已经克制够了,请允许我们为您报仇。”勾践就推辞说:“从前打败的那一仗,不是你们的罪过,是我的罪过。像我这样的人,哪里还知道什么耻辱?请暂时不用打仗了。”父老兄弟又请求说:“越国全国上下,爱戴国君您,就像自己的父母一样。儿子想着为父母报仇,做臣下的想着为国君报仇,难道还有敢不尽力的人吗?请求再打一仗!”勾践答应了,于是招来大家宣誓,说:“我听说古代贤明的国君,不担心自己的人力不够用,担心的是自己的志向和操行缺少羞耻之心。现在夫差那边穿着水犀皮制成铠甲的士卒有十万三千人,不担心自己志向和操行缺乏羞耻之心,却担心他的士兵数量不够多。现在我将帮上天消灭他。我不赞成个人逞能的匹夫之勇,希望大家同进同退。前进就想将要得到赏赐,后退则想将要得到惩罚;像这样,就有合于国家规定的赏赐。前进时不服从命令,后退而无羞耻之心;像这样,就会受到合于国家规定的刑罚。”
伐吴行动果断开始了,越国的老百姓都互相鼓励。父亲劝勉儿子,兄长勉励弟弟,妇女鼓励丈夫,说:“有谁像我们的国君这样体恤百姓呀,难道不值得为他效死吗?”因为这样,越国在笠泽打败了吴国,又在没这个地方再次打败了吴国,又在吴国郊外再次打败它。于是灭掉了吴国。
上一篇:《宋·王安石·孤桐》全文|原文注解与大意翻译
下一篇:《左传·宮之奇谏假道》全文|原文注解与大意翻译