《唐·杜甫·兵车行①》全文|原文注解与大意翻译
唐·杜甫
车辚辚,马萧萧,行人弓箭各在腰。耶娘妻子走相送,尘埃不见咸阳桥。牵衣顿足拦道哭,哭声直上干云霄。
道旁过者问行人,行人但云点行频。或从十五北防河,便至四十西营田。去时里正与裹头,归来头白还戍边。边庭流血成海水,武皇开边意未已。君不闻汉家山东二百州,千村万落生荆杞。纵有健妇把锄犁,禾生陇亩无东西。况复秦兵耐苦战,被驱不异犬与鸡。(11)
长者虽有问,役夫敢申恨?(12)且如今年冬,未休关西卒。(13)县官急索租,租税从何出?信知生男恶,反是生女好。生女犹得嫁比邻,生男埋没随百草。(14)君不见青海头,古来白骨无人收。(15)新鬼烦冤旧鬼哭,天阴雨湿声啾啾。(16)
【注释】行:本是乐府歌曲中的一种体裁,但《兵车行》是杜甫自创的新题。辚辚:车轮声。萧萧:马鸣声。行人:指被征出发的士兵。耶:同“爷”,父亲。走:奔跑。咸阳桥:指便桥,汉武帝所建,唐代称咸阳桥,故址在今陕西咸阳西南。干(gān):冲犯。过者:过路的人,这里是杜甫自称。点行(xíng):当时征兵用语,即按名册点名征召出征。或:不定指代词,有的人。防河:当时常与吐蕃发生战争,曾征召陇右、关中、朔方诸军集结河西一带防御。因其地在长安以北,所以说“北防河”。西营田:古时实行屯田制,军队无战事即种田,有战事即作战。里正:里长。唐制,每百户设一里正,负责管理户口、检查民事、催促赋役等。新兵因为年纪小,所以需要里正给他裹头。武皇:汉武帝刘彻。这里借武皇隐指唐玄宗。唐人诗歌中好以“汉”代“唐”,下文“汉家”也是指唐王朝。开边:用武力开拓边疆。荆杞(qǐ):荆棘与杞柳,都是野生灌木。陇(lǒng)亩:耕地。陇,通“垄”,在耕地上培成的一行一行的土埂,在上面种植农作物。(11)秦兵:指关中一带的士兵。耐苦战:能顽强苦战。(12)长者:即上文的“道旁过者”,即杜甫。征人敬称他为“长者”。役夫敢申恨:征人自言不敢诉说心中的冤屈愤恨。这是反诘语气,表现士卒敢怒而不敢言的情态。(13)关西:当时指函谷关以西的地方。这两句说,因为对吐蕃的战争还未结束,所以关西的士兵都未能罢遣还家。(14)比邻:近邻,古代以五家为一比。(15)青海头:即青海边。这里指自汉代以来,汉族经常与西北少数民族发生战争的地方。唐初也曾在这一带与突厥、吐蕃发生大规模的战争。(16)啾啾:拟声词,表示一种呜咽之声。
【大意】车辆隆隆响,战马萧萧鸣,出征士兵弓箭各自佩在腰。父母妻子儿女奔跑来相送,尘埃飞扬不见咸阳桥。拦在路上牵着士兵衣服顿脚哭,哭声直上天空冲云霄。
路旁经过的人问出征士兵怎么样,出征士兵只是说按名册征兵很频繁。有的人十五岁到黄河以北去戍守,到了四十岁还要去西部边疆去种田。离开的时候里长给有的壮丁裹头巾,壮丁们回来时已经白头还要去守边。边疆无数士兵流血形成了海水,武皇开拓边疆的念头还没停止。您可曾见到,汉家华山以东两百州,百千村落长满了草木。即使有健壮的妇女手拿锄犁耕种,田土里的庄稼也长得没有东西行列。况且秦地的士兵又能够苦战,被驱使去作战与鸡狗没有分别。
尽管长辈有疑问,服役的人们怎敢申诉怨恨?就像今年冬天,还没有停止征调函谷关以西的士兵。县官紧急地催逼百姓交租税,租税从哪里出?确实知道生男孩是坏事情,反而不如生女孩好。生下女孩还能够嫁给近邻,生下男孩死于沙场埋没在荒草间。您没有看见,青海的边上,自古以来战死士兵的白骨没人掩埋。新鬼烦恼地怨恨旧鬼哭泣,天阴雨湿时众鬼啾啾地喊叫。
上一篇:《清·龚自珍·病梅馆记》全文|原文注解与大意翻译
下一篇:《明·夏完淳·别云间》全文|原文注解与大意翻译