《宋·黄庭坚·登快阁》全文|原文注解与大意翻译
宋·黄庭坚
痴儿了却公家事,快阁东西倚晚晴。
落木千山天远大,澄江一道月分明。
朱弦已为佳人绝,青眼聊因美酒横。
万里归船弄长笛,此心吾与白鸥盟。
【注释】痴儿:作者自指。《晋书·傅咸传》载杨济与傅咸书云:“天下大器,非可稍了,而相观每事欲了。生子痴,了官事,官事未易了也,了事正作痴,复为快耳。”这是当时的清谈家崇尚清谈、反对务实的观点,认为一心想把官事办好的人是“痴”,黄庭坚这里反用其意,以“痴儿”自许。了却:完成。快阁:在吉州太和县(今属江西)东澄江(赣江)之上,以江山广远、景物清华著称,是登览胜地。东西:这里是指时而东、时而西地往来观赏。倚:倚靠。落木:落叶。澄江:指水色清澈的赣江。澄,清澄,清澈。“朱弦”句:《吕氏春秋·本味》:“钟子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴,以为世无足复为鼓琴者。”朱弦:这里指琴,琴弦通常染成红色。佳人:美人,引申为知己、知音。“青眼”句:《晋书·阮籍传》:“(阮)籍又能为青白眼,见礼俗之士,以白眼对之。及嵇喜来吊,籍作白眼,喜不怿而退。喜弟康闻之,乃赍酒挟琴造焉,籍大悦,乃见青眼。”青眼,即黑眼珠在中间,正眼相看。聊:姑且。弄:吹奏。白鸥盟:据《列子·黄帝》:“海上之人有好沤(鸥)鸟者,每旦之海上从沤鸟游,沤鸟之至者,百住而不止。其父曰:‘吾闻沤鸟皆从汝游,汝取来吾玩之。’明日之海上,沤鸟舞而不下也。”后人以与鸥鸟盟誓表示毫无机心,这里是指无利禄之心,借指归隐。
【大意】我完成了公家的事情,才能有闲情登上快阁倚栏欣赏四周的黄昏美景。千山万岭的树叶都已凋落,天空显得那么广阔,清澈的江面上月光格外明亮。伯牙为知音把红色的琴都摔断,我也只能暂借美酒来表露欣喜之色了。何时坐船吹着长笛回到万里之遥的老家,我与白鸥相约共居那无人的水云之乡。
上一篇:《宋·柳永·蝶恋花》全文|原文注解与大意翻译
下一篇:《明·高启·登金陵雨花台望大江》全文|原文注解与大意翻译