《南朝宋·谢灵运·登池上楼》全文|原文注解与大意翻译
南朝宋·谢灵运
潜虬媚幽姿,飞鸿响远音。薄霄愧云浮,栖川怍渊沉。进德智所拙,退耕力不任。徇禄反穷海,卧疴对空林。衾枕昧节候,褰开暂窥临。倾耳聆波澜,举目眺岖嵚。初景革绪风,新阳改故阴。池塘生春草,园柳变鸣禽。祁祁伤豳歌,萋萋感楚吟。索居易永久,离群难处心。持操岂独古,无闷征在今。
【注释】虬:传说中一种有角的小龙。幽姿:优美的姿态。薄:迫近。怍:惭愧。进德:增进自己的德业,此指仕途上的进取。退耕:隐退耕作。徇禄:追求官爵俸禄。穷海:边远的海滨,此指永嘉(今浙江温州)。卧疴(kē):卧病在床。疴,病。衾:被子。昧:不明白。这句说因卧病而竟不知季节的变换。褰开:揭开帷幔。窥临:近窗观望。聆:听。岖嵚(qīn):山势高峻的样子。初景:初春的阳光。革:改变。绪风:冬季残留下来的寒风。新阳:新春。故阴:已过去的冬季。变鸣禽:鸣叫的鸟儿变换着种类。祁祁:众多的样子。豳(bīn)歌:指《诗经·豳风·七月》,其中有“春日迟迟,采蘩祁祁,女心伤悲,殆及公子同归”的诗句。萋萋:茂盛的样子。楚吟:指《楚辞·招隐士》,其中有“王孙游兮不归,春草生兮萋萋”的句子。索居:独居。易永久:容易感到时间长久。离群:离开朋友。处心:安心。持操:保持自己高尚的节操。岂独古:难道只有古人能做到。无闷:没有烦闷。指隐士不为世俗易其志,不求成名,避世而无所烦闷。出自《易经·乾卦》“遁世无闷”。征:验证,得到证实。
【大意】潜游的龙,姿态是多么的幽闲,多么的美妙啊!高飞的鸿鸟,声音是多么的响亮,多么的悠远啊!我想要停留在天空,却愧对天上的飞鸿;我想要栖息川谷,却惭对深渊的潜龙。我仕进修德,却智慧拙劣;我退隐耕田,却又力量无法胜任。为了追求俸禄,我还到为偏远的海外做官,兼又卧病在床,面对着光秃秃的树林。每天蒙着被子,睡着枕头,浑不知季节气候的变化,偶然间揭开窗帷,暂且近窗观望。倾耳细听有那流水波动的声音,举目眺望有那巍峨高峻的山岭。初春的阳光已经代替了残余的冬风,新来的阳气也更替了去冬的阴冷。不知不觉池塘已经长满了春草,园中柳条上的鸣禽也变了种类、换了声音。想起“采繁祁祁”这首豳诗,真使我伤悲;想到“春草生兮萋萋”这首楚歌,更是让我感慨。唉!独居的生活真容易让人觉得时间难挨、特别长久,而离开群体的处境也真是让人难以安心。坚持节操哪里仅仅是古人才做得到呢?所谓的“遁世无闷”今天在我的身上已经得到验证了。
上一篇:《宋·王安石·登飞来峰》全文|原文注解与大意翻译
下一篇:《明·袁中道·夜泉》全文|原文注解与大意翻译