《左传·崔杼弑其君》全文|原文注解与大意翻译
《左传》
齐棠公之妻,东郭偃之姊也。东郭偃臣崔武子。棠公死,偃御武子以吊焉。见棠姜而美之,遂取之。
庄公通焉,骤如崔氏,以崔子之冠赐人,侍者曰:“不可。”公曰:“不为崔子,其无冠乎?”崔子因是(11),又以其间伐晋(12)也,曰:“晋必将报。”欲弑(13)公以说于晋(14),而不获间(15)。公鞭侍人贾举,而又近之,乃为崔子间公(16)。
夏五月,莒(17)为且于之役(18)故,莒子朝于齐。甲戌(19),飨诸北郭,崔子称疾不视事(20)。乙亥(21),公问(22)崔子,遂从(23)姜氏。姜入于室,与崔子自侧户出。公拊楹(24)而歌。侍人贾举止众从者而入,闭门。甲兴(25),公登台而请(26),弗许;请盟(27),弗许;请自刃(28)于庙,弗许。皆曰:“君之臣杼疾病(29),不能听命。近于公宫(30),陪臣(31)干掫有淫者(32),不知二命(33)。”公逾墙,又射之,中股,反队(34),遂弑之。
晏子(35)立于崔氏之门外,其人(36)曰:“死乎(37)?”曰:“独吾君也乎哉?吾死也(38)。”
曰:“行(39)乎?”曰:“吾罪也乎哉,吾亡也(40)?”曰:“归乎(41)?”
曰:“君死,安归?君民(42)者,岂以陵(43)民?社稷是主(44)。臣君(45)者,岂为其口实(46)?社稷是养(47)。故君为社稷死,则死之(48);为社稷亡,则亡之。若为己死而(49)为己亡,非其私昵,谁敢任(50)之(51)?且人有君而弑之,吾焉得死之,而焉得亡之(52)?将庸何归(53)?”门启而入(54),枕尸股(55)而哭。兴(56),三踊(57)而出。人谓崔子:“必杀之!”崔子曰:“民之望(58)也!舍之,得民。”
叔孙宣伯之在齐也(59),叔孙还(60)纳(61)其女于灵公,嬖(62),生景公。丁丑(63),崔杼立而相之,庆封为左相(64),盟国人(65)于大宫(66),曰:“所不与崔、庆者(67)——”晏子仰天叹曰:“婴所不唯忠于君、利社稷者是与,有如上帝(68)!”乃歃(69)。辛巳(70),公与大夫及莒子盟。
大史(71)书曰:“崔杼弑其君。”崔子杀之。其弟嗣书(72)而死者二人。其弟又书,乃舍之。南史氏(73)闻大史尽死,执简以往。闻既书矣,乃还。
【注释】齐棠公:齐国棠邑大夫。
东郭偃:崔杼家臣。姓姜,名偃,“东郭”是他的氏。
崔武子:即崔杼,“武”是他的谥号,齐大臣。
御:驾车。
棠姜:指齐棠公之妻。“姜”是娘家的姓。
取:通“娶”。
庄公:齐庄公。名光。公元前553—前548年在位。
通:私通。
骤如崔氏:屡次去崔杼家。骤,屡次。
不为崔子,其无冠乎:意思是,除了崔子,别人难道就不会有同样的帽子了吗?
(11)崔子因是:指崔子由此而生弑君之心。
(12)间(jiàn)伐晋:鲁襄公二十三年,晋国发生内乱,齐庄公乘机进攻晋国。间,乘机。
(13)弑:古代指臣子杀死君主或子女杀死父母。
(14)说于晋:讨好晋国。
(15)间:机会。
(16)为崔子间公:替崔杼窥伺庄公。
(17)莒(jǔ):国名。在今山东莒县一带。
(18)且(jū)于之役:鲁襄公二十三年,齐在伐晋回师的路上偷袭莒国,莒反击,后两国媾和。且于,莒地名。
(19)甲戌:五月十六日。
(20)视事:治理政事。这里指参与宴请莒子的公务活动。
(21)乙亥:十七日。
(22)问:问候。
(23)从:就,靠近。
(24)拊楹:拍柱。
(25)甲兴:崔杼的甲兵起而攻庄公。
(26)请:指请求放了自己。
(27)盟:指双方通过盟誓相互和解。
(28)自刃:自杀。刃,用兵刃杀。
(29)疾病:病重。疾,病。病,病得很厉害。
(30)近于公宫:意思是,崔杼住宅与国君宫室挨得近,为了国君安全,要严防奸盗。
(31)陪臣:臣子的臣子。崔杼是庄公的臣,甲兵又是崔杼的臣,故自称陪臣。
(32)干(hàn)掫(zōu)有淫者:意思是巡夜缉拿淫乱的人。干,捍卫。掫,巡夜。
(33)不知二命:意思是,只听崔杼的命令,不听他人命令。
(34)队(zhuì):通“坠”。
(35)晏子:晏婴,齐国大臣。
(36)其人:指晏子随从。
(37)死乎:(您也要)为君王而死吗?
(38)独吾君也乎哉?吾死也:他是我一个人的君主吗?我(为什么)要为他死?
(39)行:这里指逃亡。
(40)吾罪也乎哉,吾亡也:是我的罪过吗,我(为什么)要逃亡?
(41)归乎:意思是,既不为君而死,又不逃亡,是不是该回家呢?
(42)君民:做民众的国君。
(43)陵:欺压。
(44)社稷是主:即“主社稷”,为社稷之主。意思是应当对国家负起领导责任。
(45)臣君:做君主的臣下。
(46)口实:吃喝。
(47)社稷是养:意思是应当保卫自己的国家。
(48)死之:为之而死。下文“亡之”意为,为之而亡。
(49)而:或。
(50)任:承担。
(51)之:指上文“死之”、“亡之”的行为。
(52)且人有君而弑之,吾焉得死之,而焉得亡之:况且别人立了君主又把他杀掉,我怎能为这样的君主而死,又怎能为这样的君主而逃亡?人,指崔杼。庄公最初为齐灵公太子,后被废。鲁襄公十九年(前554),齐灵公病重,崔杼乘机迎立庄公为太子。不久灵公病死,庄公即位。
(53)庸何归:即“何归”。庸,也是“何“的意思。
(54)门启而入:指崔子开门,晏子进入。
(55)枕尸股:枕在尸体的大腿上。
(56)兴:起来。
(57)踊:顿足。古代哭吊死者有擗(bì,捶胸)踊之仪(男踊女擗),表示哀痛之至。
(58)民之望:百姓所景仰的人。
(59)叔孙宣伯之在齐也:叔孙宣伯在齐国的时候。叔孙宣伯,鲁国大夫叔孙侨如。鲁成公十六年(前575)遭鲁国驱逐,曾出亡到齐国。
(60)叔孙还(xuán):齐国贵族。
(61)纳:献。
(62)嬖(bì):受宠爱。
(63)丁丑:五月十九日。
(64)左相:古代以右为尊,左相地位在右相之下。据《史记·齐太公世家》,右相即崔杼。
(65)国人:居住在国都之内的人,政治经济地位均较高。
(66)大(tài)宫:供奉和祭祀齐国开国君主齐太公(姜太公)的庙。
(67)所不与崔、庆者:如果不亲附崔氏、庆氏的话。所,表示假设,多用于誓词。与,亲附,站在……一边。这是崔、庆所拟的誓词,下面还应有“有如上帝”一句,未读完即被晏子下面的话打断。
(68)上帝:天帝。当时多指天日山川祖先等为誓。
(69)歃(shà):盟誓时杀牲饮血,以表示诚意。
(70)辛巳:五月二十三日。
(71)大(tài)史:即太史。古代史官。
(72)嗣书:接着(这样)写。
(73)南史氏:也是齐国史官。
【译文】齐国棠公的妻子,是东郭偃的姐姐。东郭偃是崔武子的家臣。棠公死,东郭偃为崔武子驾车去吊唁。崔武子看到棠姜很美,便很喜爱她,于是就娶了棠姜。
齐庄公和棠姜私通,经常到崔家去,把崔武子的帽子赐给别人。侍者说:“不行。”齐庄公说:“除了崔子,别人难道就没有同样的帽子了?”崔武子由此怀恨齐庄公,又因为齐庄公乘晋国的动乱而进攻晋国,说:“晋国必然要报复。”崔武子想要杀死齐庄公来讨好晋国,而又没有得到机会。齐庄公鞭打了侍人贾举,后来又亲近贾举,贾举就为崔武子找机会杀死齐庄公。
夏季,五月,莒国由于且于这次战役的缘故,莒子到齐国朝见。十六日,齐庄公在北城设宴礼招待他,崔武子推说有病,不办公事。十七日,齐庄公去问候崔武子,乘机又与棠姜幽会。姜氏进入室内和崔武子从侧门出去。齐庄公拍着柱子唱歌。侍人贾举禁止庄公的随从入内,自己走进去,关上大门。甲士们一哄而起,齐庄公登上高台请求饶命,众人不答应;请求结盟,不答应;请求在太庙自杀,还不答应。都说:“君王的下臣崔杼病得厉害,不能听取您的命令。这里靠近君王的宫室,陪臣巡夜搜捕淫乱的人,此外不知道有其他命令。”齐庄公跳墙,有人用箭射他,射中大腿,反掉在墙内,于是就杀死了他。
晏子立在崔氏的门外边,他的随从说:“您要殉死吗?”晏子说:“他是我一个人的国君吗?我殉死?”
随从的人说:“您要弃国出逃吗?”晏子说:“是我的罪过吗?我逃走?”随从的人说:“您要回去吗?”
晏子说:“国君死了,回到哪儿去?作为百姓的君主,难道是用他的地位,来凌驾于百姓之上?应当主持国政。作为君主的臣下,难道是为了他的俸禄?应当保护国家。所以君主为国家而死,也就为他而死;君主为国家而逃亡,也就为他而逃亡。如果君主为自己私利而死或为自己私利而逃亡,不是他个人宠爱的人,谁敢承担这个责任?况且别人有了君主反而杀死了他,我哪能为他而死,哪里能为他而逃亡?但是我又能回到哪里去呢?”开了大门,晏子进去,头枕在尸体的大腿上号哭。起来,往上跳三次以后才出去。有人对崔武子说:“一定要杀了他!”崔武子说:“他是百姓所景仰的人,放了他,可以得民心。”
叔孙宣伯在齐国的时候,叔孙还把叔孙宣伯的女儿嫁给齐灵公,受到宠爱,生了齐景公。十九日,崔武子拥立景公为国君,而自己出任宰相,庆封做左相,和国都内的人们在太公的宗庙结盟,说:“有不依附崔氏、庆氏的——”晏子向天叹气说:“婴如果不只依附忠君利国的人,有上帝为证!”于是就歃血。二十三日,齐景公和大夫以及莒子结盟。
太史记载说:“崔杼杀了他的国君。”崔武子杀死了太史。他的弟弟接着这样写,因而死了两人。太史还有一个弟弟又这样写,崔武子就没杀他了。南史氏听说太史都死了,拿了照样写好了的竹简前去。听到已经如实记载了,这才回去。
上一篇:《宋·雷震·村村晚》全文|原文注解与大意翻译
下一篇:《清·蒲松龄·促织》全文|原文注解与大意翻译