《唐·李白·与韩荆州书》全文|原文注解与大意翻译
唐·李白
白闻天下谈士相聚而言曰:“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州。”何令人之景慕一至于此耶!岂不以周公之风,躬吐握之事?使海内豪俊,奔走而归之。一登龙门,则声价十倍。所以龙蟠凤逸之士,皆欲收名定价于君侯。君侯不以富贵而骄之,寒贱而忽之,则三千宾中有毛遂。使白得颖脱而出,即其人焉。
白,陇西布衣,流落楚、汉。十五好剑术,遍干诸侯。三十成文章,历抵(11)卿相(12)。虽长不满七尺,而心雄万夫。王公大人,许与气义。此畴曩(13)心迹,安敢不尽于君侯哉?
君侯制作(14)侔(15)神明,德行动天地,笔参造化(16),学究天人(17)。幸愿开张心颜,不以长揖(18)见拒。必若接之以高宴,纵之以清谈(19),请日试万言,倚马可待(20)。今天下以君侯为文章之司命(21),人物之权衡(22),一经品题,便作佳士。而今君侯何惜阶前盈尺之地(23),不使白扬眉吐气、激昂青云耶?
昔王子师(24)为豫州,未下车即辟荀慈明,既下车又辟孔文举。山涛(25)作冀州,甄拔三十余人,或为侍中、尚书,先代所美。而君侯亦一荐严协律(26),入为秘书郎。中间崔宗之、房习祖、黎昕、许莹之徒,或以才名见知,或以清白见赏。白每观其衔恩抚(27)躬(28),忠义奋发,以此感激,知君侯推赤心于诸贤腹中,所以不归他人,而愿委身国土(29)。倘急难有用,敢效微躯。
且人非尧、舜,谁能尽善?白谟猷(30)筹画,安能自矜?至于制作,积成卷轴,则欲尘秽视听(31),恐雕虫小技(32),不合大人。若赐观刍荛(33),请给纸墨,兼之书人,然后退扫闲轩(34),缮写呈上,庶青萍(35)、结绿(36),长价于薛(37)、卞(38)之门。幸推下流(39),大开奖饰(40),惟君侯图之。
【注释】周公:即姬旦,武王弟。周公自称“我一沐(洗头)三握发,一饭三吐哺,起以待士,犹恐失天下之贤人”。形容礼贤下士。
龙门:传说江海大鱼能上此门者即化为龙。
龙蟠凤逸:喻贤人在野或屈居下位。
收名定价:获取美名,奠定声望。
君侯:对尊贵者的敬称,此指韩荆州。
毛遂:战国时赵国平原君食客。
颖脱而出:喻才士若获得机会,必能充分显示其才能。颖,指锥芒。
干:干谒,对人有所求而请见。
诸侯:此指地方长官。
历:普遍。
(11)抵:拜谒,进见。
(12)卿相:指中央朝廷高级官员。
(13)畴曩(chóunǎng):往日。
(14)制作:指文章著述。
(15)侔(móu):相等。
(16)造化:自然的创造化育。
(17)天人:天道和人道。
(18)长揖:相见时拱手高举自上而下以为礼。
(19)清谈:汉末魏晋以来,士人喜高谈阔论,称为清谈。
(20)倚马可待:喻文思敏捷。
(21)司命:星名,又名文曲星,旧时迷信说它是主管文运的。
(22)权衡:此指品评人物的权威。权,秤锤。衡,秤杆。
(23)惜阶前盈尺之地:意即不在堂前接见我。
(24)王子师:东汉王允字子师,灵帝时为豫州刺史,征召荀爽、孔融为从事。
(25)山涛:竹林七贤之一。为冀州刺史时,搜访贤才,甄拔隐屈。
(26)严协律:据说指严武。一说名不详。协律,掌管音乐的官。
(27)抚:拍。
(28)躬:自身。
(29)国士:国中杰出的人。
(30)谟猷(yóu):谋划,谋略。
(31)尘秽视听:请对方观看自己作品的谦语。
(32)雕虫小技:西汉扬雄称作赋为“童子雕虫篆刻”,此处乃自谦之词。
(33)刍荛(chúráo):割草为刍,打柴为荛,刍荛指草野之人。亦用以谦称自己的作品。
(34)闲轩:静室。
(35)青萍:宝剑名。
(36)结绿:美玉名。
(37)薛:薛烛,古代善相剑者。
(38)卞:卞和,古代善识玉者。
(39)下流:指地位低的人。
(40)奖饰:奖励称誉。
【译文】我听得天下好谈论世事的士人聚在一起说:“活在世上用不着封万户侯,只愿结识一下韩荆州。”为什么使人们对您的景仰和倾慕,竟达到这样的程度呢?难道不是因为您有周公的作风,亲自实践那“握发”“吐哺”接待贤者的事情吗?使得海内的杰出人物,都奔走着前来归附您。一旦进入您的门下,就像鱼儿跳过了龙门,身价提高了十倍。所以,那些像龙一样蛰伏待动、像凤一样振羽即飞的杰出人物,都想通过您得到应有的名声和恰当的评价。您不因为自己富贵而傲视他们,不因为他们贫贱而忽视他们,那么三千宾客中肯定有毛遂那样的人才。如果我能遇上时机显现出来,就是毛遂那样的人呢。
我是陇西一个平民,流落在楚汉之间。十五岁时就爱好击剑的技术,广泛求见地方长官。三十岁时写成文章,屡次去拜访达官显贵。我虽然身不满七尺,但壮志胜过万条好汉。王公大人们都赞许我有高尚的气节和正大的精神。这就是我从前的心事和行迹,怎么敢不全部向您陈述呢?
您的著作可以和神明相比,德行感天动地;文笔精妙,深入自然的法则;学问渊博,穷究天道和人事。希望您放开襟怀,舒展容颜,不因我们向您行长揖之礼而拒绝。假若您用盛大的宴会接待我,听任我尽情谈论,请您一天让我写万字的文章,我靠着马背很快就可以完成。当今普天下人都把您当作主管文章的“文曲星”,评定人物高下的权威。一经您的赞誉,就可成为品学优良的人。现在您又何必吝惜堂阶前这一尺宽的地方,不让我李白扬眉吐气,奋发得志呢?
从前王允做豫州刺史,未到任所就征聘了荀爽,上任后又荐举了孔融。山涛任冀州刺史时,考察选拔了三十多人,其中有人后来当了侍中、尚书,这是前人所赞美称道的。而您也曾推荐过一位姓严的协律,在朝中任秘书郎。中间,崔宗之、房习祖、黎昕、许莹这一批人,有的因才华横溢被您知遇;有的因廉洁清高被您赏识。我常见他们感恩戴德,出自肺腑;忠义之心,激荡流露,我因此感触很深,激动不已,知道您对于贤能之士能够赤诚相待,推心置腹,所以我不去归附别人,而愿意托身于您这样国中出类拔萃的人物。倘若急迫危难需要用人的时候,我勇于献出自己微贱的身躯。
当然,一般人并不是尧舜,谁能完美无缺?我在政治上的谋略策划,怎敢自己夸耀?至于我的诗文创作,已经积下许多卷,想拿出来玷污您的耳目,只恐这些微不足道的技能,不合大人的心意。假若您赏脸看看我这些鄙陋的文章,请给纸笔,并派誊写的人,然后退下去打扫一间闲静的小房子,誊抄好呈献给您,或许青萍宝剑、结绿美玉在薛烛、卞和的门下会增添价值。希望您推荐我这地位卑下的人,大大地给以鼓励赞扬。请您考虑我的要求吧!
上一篇:《唐·柳宗元·与浩初上人同看山寄京华亲故》注解与大意
下一篇:《宋·欧阳修·与高司谏书》全文|原文注解与大意翻译