《《庄子》·庄子寓言二则》全文|原文注解与大意翻译
《庄子》
(一)
匠石之齐,至于曲辕,见栎社树。其大蔽数千牛,絜之百围,其高临山,十仞而后有枝,其可以为舟者旁十数。观者如市,匠伯不顾,遂行不辍(11)。弟子厌观(12)之,走(13)及(14)匠石,曰:“自吾执斧斤以随夫子,未尝见材如此其美也。先生不肯视,行不辍,何邪?”曰:“已矣(15),勿言之矣!散木(16)也,以为舟则沉,以为棺(17)椁(18)则速腐,以为器则速毁,以为门户则液(19),以为柱则蠹(20)。是不材之木也,无所可用,故能苦是之寿。”
匠石归,栎社见梦(21)曰:“女(22)将恶乎比予哉?若(23)将比予于文木(24)邪?夫柤(25)梨橘柚,果蓏(26)之属,实熟则剥(27),剥则辱(28);大枝折,小枝泄(29)。此以其能苦其生者也,故不终其天年而中道夭(30),自掊击(31)于世俗者也。物莫不若是。且予求无所可用久矣,几死,乃今得之,为予大用。使予也而有用,且得有此大也邪?且也若与予也皆物也,奈何哉其相物(32)也?而几死之散人,又恶知散木!”
匠石觉而诊(33)其梦。弟子曰:“趣取无用,则为社何邪?”曰:“密(34)!若无言!彼(35)亦直(36)寄焉,以为不知己者诟厉(37)也。不为社者,且几(38)有翦(39)乎!且也彼其所保(40)与众异,而以义(41)喻(42)之,不亦远乎?”
(二)
宋元君(43)夜半而梦人被(44)发窥阿门(45),曰:“予(46)自(47)宰路(48)之渊,予为(49)清江(50)使河伯(51)之所,渔者(52)余且(53)得予。”元君觉,使人占(54)之,曰:“此神龟也。”君曰:“渔者有余且乎?”左右曰:“有。”君曰:“令余且会朝。”明日,余且朝。君曰:“渔何得?”对曰:“且之网得白龟焉,其圆五尺。”君曰:“献若之龟。”龟至,君再欲杀之,再欲活之,心疑,卜之,曰:“杀龟以卜吉。”乃刳(55)龟,七十二钻(56)而无遗。
仲尼曰:“神龟能见(57)梦于元君,而不能避余且之网;知(58)能七十二钻而无遗,不能避刳肠之患。如是,则知有所困,神有所不及也。虽有至知,万人谋之。鱼不畏网而畏鹈鹕(59)。去小知而大知明,去善而自善矣。婴儿生无石(60)师而能言,与能言者处也。”
【注释】(一)
匠石:一个名叫石的木匠。
之:往。
曲辕:地名。
栎(lì)社树:社中的栎树。此指以栎树为神,建神社。社,祭祀土地神的地方。
蔽:遮蔽。
絜(xié):度量树身。
围:两臂合抱圆周一尺为一围。
临山:高出山头。
旁:旁枝。
匠伯:指匠石。因匠石为众匠之长,故可称为“匠伯”。
(11)辍:止。
(12)厌观:饱看。厌,通“餍”。
(13)走:跑。
(14)及:赶上。
(15)已矣:算了。已,止。
(16)散木:纹理粗疏的无用之木。
(17)棺:棺材。
(18)椁:外棺。
(19)液(mán):脂液外渗。
(20)蠹(dù):虫蛀。
(21)见梦:托梦。
(22)女:汝,你。
(23)若:你。
(24)文木:纹理细密的有用之木。
(25)柤(zhā):通“楂”,即山楂。
(26)果蓏(luǒ):在树上生长的叫果,在地上生长的叫蓏。
(27)剥:通“扑”,遭受敲打。
(28)辱:被扭折。
(29)泄:通“抴”(yè),被牵扭。
(30)中道夭:中途夭折。
(31)掊击:打击。
(32)相物:以散木视我。相,视。
(33)诊:通“畛”,告。
(34)密:停止,犹言“别作声”。
(35)彼:指栎树。
(36)直:特。
(37)诟厉:嘲骂,指斥。
(38)几:岂。
(39)翦:通“剪”,砍伐。
(40)保:谓保全生命之道。
(41)义:常理。
(42)喻:了解。
(二)
(43)宋元君:宋国国君宋元公,名佐,谥号元。
(44)被(pī):通“披”。
(45)阿门:偏门。
(46)予:我。
(47)自:从。
(48)宰路:江畔的渊名。
(49)为:做。
(50)清江:与浊江对比而言,一说“扬子江”。
(51)河伯:河神。
(52)渔者:打鱼的人。
(53)余且:打鱼人的人名。
(54)占:占梦。
(55)刳(kū):剖空。
(56)钻:古代钻龟占卜。
(57)见:通“现”。
(58)知:通“智”,下同。
(59)鹈鹕(tíhú):一种用来捕鱼的鸟。
(60)石:匠名,即匠师。
【译文】(一)
匠人石去齐国,来到曲辕这个地方,看见一棵栎树被世人当作社神。这棵栎树树冠大到可以遮蔽数千头牛,用绳子绕着量一量树干,足有十丈粗,树梢高临山巅,离地面八十尺处方才分枝,用它来造船可造十余艘。观赏的人群像赶集似的涌来涌去,而这位匠人连瞧也不瞧一眼,不停步地往前走。他的徒弟站在树旁看了个够,跑着赶上了匠人石,说:“自我拿起刀斧跟随先生,从不曾见过这样壮美的树木。可是先生却不肯看一眼,不住脚地往前走,为什么呢?”匠人石回答说:“算了,不要再说它了!这是一棵什么用处也没有的树,用它做成船定会沉没,用它做成棺椁定会很快朽烂,用它做成器皿定会很快毁坏,用它做成屋门定会流脂而不合缝,用它做成屋柱定会被虫蛀蚀。这是一棵不成材的树,没有什么用处,所以它才能如此长寿。”
匠人石回到家里,梦见社树对他说:“你将用什么东西跟我相提并论呢?你打算拿可用之木来跟我相比吗?那楂、梨、橘、柚之类都属于果树,果实成熟就会被打落在地,打落果子以后枝干也就会遭受摧残;大的枝干被折断,小的枝丫被拽下来。这就是因为它们能结出鲜美果实才苦了自己的一生,所以常常不能终享天年而半途夭折,自身招来了世俗者的打击。各种事物莫不如此。而且我寻求没有什么用处的办法已经很久很久了,几乎被砍死,这才保全性命,无用也就成就了我最大的用处。假如我果真是有用,还能够获得延年益寿这一最大的用处吗?况且你和我都是‘物’,你这样看待事物怎么可以呢?你不过是几近死亡的没有用处的人,又怎么会真正懂得没有用处的树木呢!”
匠人石醒来后把梦中的情况告诉给他的弟子。弟子说:“旨趣在于求取无用,那么又做什么社树让世人瞻仰呢?”匠人石说:“闭嘴,别说了!它只不过是在寄托罢了,反而招致不了解自己的人的辱骂和伤害。如果它不做社树的话,它还不遭到砍伐吗?况且它用来保全自己的办法与众不同,而用常理来了解它,可不就相去太远了吗?”
(二)
宋元君半夜里梦见有人披散着头发在侧门旁窥视,说:“我来自名叫宰路的深渊,我作为清江的使者出使河伯的居所,渔夫余且捕捉了我。”宋元君醒来,派人占卜,说:“这是一只神龟。”宋元君问:“渔夫中有名叫余且的吗?”左右侍臣回答:“有。”宋元君说:“叫余且来朝见我。”第二天,余且来朝。宋元君问:“你捕捞到了什么?”余且回答:“我的网捕捉到一只白龟,周长五尺。”宋元君说:“献出你捕获的白龟。”白龟送到,宋元君一会儿想杀它,一会儿又想养起来,心里正犯疑惑,卜问吉凶,说:“杀掉白龟用来占卜,一定大吉。”于是把白龟剖开挖空,用龟板占卜数十次,推断起来也没有一点失误。
孔子知道后说:“神龟能显梦给宋元君,却不能避开余且的渔网;才智能占卜数十次也没有一点失误,却不能逃脱剖腹挖肠这样的祸患。如此说来,才智也有困窘的时候,神灵也有考虑不到的地方。即使存在最高超的智慧,也匹敌不了万人的谋算。鱼儿即使不畏惧渔网却也会害怕鹈鹕。摒弃小聪明方才显示大智慧,除去矫饰的善行方能使自己真正回到自然的善性。婴儿生下来没有高明的老师指教也能学会说话,只因为跟会说话的人自然相处。”
上一篇:《宋·欧阳修·与高司谏书》全文|原文注解与大意翻译
下一篇:《论语·子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》注解与大意翻译