《南唐·李煜·虞美人》全文|原文注解与大意翻译
南唐·李煜
春花秋月何时了,往事知多少?小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁?恰是一江春水向东流。
【注释】煜:音yù。了(liǎo):完结。故国:灭亡了的国家。也指故都。雕栏:雕花的栏杆。砌(qì):台阶。朱颜:红润的脸色。
【大意】年年春花开,岁岁秋月圆,这样美好的景象什么时候才能完结?它勾起了我心中多少值得回味的往事啊!昨天夜里,东风再一次吹上了小楼。在皎洁月色中,我又回想起故国的情景,回忆的痛苦使我不能忍受。那有着雕花栏杆、汉白玉台阶的宫殿应该还保存着吧?只是那些当年在栏边阶下流连欢乐的宫女们的容颜不会再有往日的红润了。如果有人问我的悲愁究竟有多少?那就像春天的江水,滚滚东去,无止无休。
上一篇:《南唐·李煜·虞美人》全文|原文注解与大意翻译
下一篇:《宋·蒋捷·虞美人·听雨》全文|原文注解与大意翻译