《唐·刘禹锡·酬乐天扬州初逢席上见赠》全文|原文注解与大意翻译
唐·刘禹锡
巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。
怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。
沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。
今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。
【注释】酬:答谢,这里是以诗酬答的意思。乐天:即大诗人白居易,字乐天。巴山楚水:泛指作者曾被贬谪到的四川、湖南、湖北等地。二十三年:作者被贬出京到回京,期间约二十三年。弃置身:指遭受贬谪的诗人自己。闻笛赋:指西晋向秀的《思旧赋》。赋序中说,自己经过嵇(jī)康旧居,听见邻人吹笛,忍不住悲伤,便写下《思旧赋》追念他。刘禹锡借用这个典故怀念已死去的同僚王叔文、柳宗元等人。翻似:反而像。烂柯人:指晋人王质。王质上山砍柴,看见两个童子下棋,就停下观看。等棋局终了,手中的斧把已经朽烂。回到村里,才知道已过了一百年。刘禹锡借这个典故表达世事沧桑,人事全非,暮年返乡恍如隔世的心情。歌一曲:指白居易作的《醉赠刘二十八使君》一诗。长(zhǎng):增长,振作。
【大意】在那巴山楚水的凄凉之地,我度过了二十三年的贬谪生涯。平日里怀念老朋友,无奈地吟诵向秀的《思旧赋》,回到故乡却感到物是人非。沉船的旁边正有千艘万艘舟船驶过,病树前头却是万木争春的情景。今天听了你为我吟诵的诗歌,暂且借这一杯美酒来振作一下精神吧。
上一篇:《宋·司马光·赤壁之战》全文|原文注解与大意翻译
下一篇:《晋·李密·陈情表》全文|原文注解与大意翻译