《清·方苞·左忠毅公逸事》全文|原文注解与大意翻译
清·方苞
先君子尝言,乡先辈左忠毅公视学京畿。一日,风雪严寒,从数骑出,微行入古寺。庑下一生伏案卧,文方成草。公阅毕,即解貂覆生,为掩户。叩之寺僧,则史公可法也。及试(11),吏呼名至史公,公瞿然(12)注视,呈卷,即面署(13)第一。召入,使拜夫人,曰:“吾诸儿碌碌,他日继吾志者,唯此生耳。”
及左公下厂狱(14),史朝夕狱门外。逆阉防伺(15)甚严,虽家仆不得近。久之,闻左公被(16)炮烙(17),旦夕(18)且(19)死,持五十金(20),涕(21)泣(22)谋于禁卒,卒感焉。一日,使史更(23)敝衣(24),草屦(25),背筐,手(26)长镵(27),为除不洁者,引入。微指(28)左公处,则席地(29)倚墙而坐,面额焦烂不可辨,左膝以下筋骨尽脱(30)矣。史前跪抱公膝而呜咽。公辨其声,而目不可开,乃奋臂(31)以指拨眦(32),目光如炬,怒曰:“庸奴(33)!此何地也,而汝来前!国家之事糜烂至此,老夫已矣,汝复轻身而昧大义(34),天下事谁可支拄者?不速去,无俟(35)奸人(36)构陷(37),吾今即扑杀汝!”因摸地上刑械作投击势。史噤(38)不敢发声,趋(39)而出。后常流涕述其事以语(40)人,曰:“吾师肺肝,皆铁石所铸造也。”
崇祯末,流贼张献忠(41)出没蕲(42)、黄(43)、潜(44)、桐(45)间,史公以凤庐道(46)奉檄(47)守御。每有警,辄(48)数月不就寝,使将士更休(49),而自坐幄幕(50)外。择健卒十人,令二人蹲踞而背倚之(51),漏鼓移则番代(52)。每寒夜起立,振(53)衣裳,甲上冰霜迸落,铿然(54)有声。或劝以少休,公曰:“吾上恐负朝廷,下恐愧吾师也。”
史公治兵,往来桐城,必躬(55)造(56)左公第(57),候太公、太母起居(58),拜夫人于堂上。余宗老涂山(59),左公甥(60)也,与先君子善(61),谓狱中语乃亲得之于史公云(62)。
【注释】先君子:对已故父亲的敬称。先,古人在称谓前加个“先”字,表示已经死去,用于敬称地位高的人或年长的人。如称已死的皇帝为“先帝”,已死的父亲为“先考”或“先父”,已死的母亲为“先妣”,已死的有才德的人为“先贤”。
视学京畿(jī):在京城地区担任考官,时为天启初年。古代称担任考官为视学。京畿,指京城和京城附近的地区。
从数骑(jì):让几个骑马的随从跟着。从,使动用法,让……跟从。
微行:隐藏身份改装出行。
庑(wǔ)下:厢房里。庑,廊屋,即厢房。
成草:完成了草稿。
解貂:脱下貂皮外衣。
掩户:关门(以防风寒)。
叩:询问。
史公可法:史可法(1601—1645),字宪之,号道邻,明末河南祥符(今开封)人。崇祯元年进士。曾任南京兵部尚书。清兵南下,史可法督师扬州,兵败不屈被杀。
(11)试:考试,这里指童生的岁考。
(12)瞿(jù)然:惊视的样子。
(13)面署:当面签署意见。面,名词作状语,意思是“当面”。
(14)厂狱:明朝设东厂,缉查谋反等案件,由太监掌管,成为皇帝的特务机关。魏忠贤擅权时期,掌管东厂,正直的官吏多受陷害,左光斗也被诬下狱。
(15)防伺:看守窥伺。
(16)被:遭受。
(17)炮烙(páoluò):古代的一种烧烫犯人的酷刑。
(18)旦夕:早晚。
(19)且:将要。
(20)五十金:五十两银子。
(21)涕:名词作动词,流着眼泪。
(22)泣:哭着。
(23)更:换上。
(24)敝衣:破衣服。
(25)草屦(jù):草鞋。此处名词作动词,穿上草鞋。屦,鞋。
(26)手:名词用作动词,拿着。
(27)镵(chán):铲子。
(28)微指:悄悄地指。
(29)席地:把地当作席,即坐在地上。席,意动用法,以……为席。
(30)尽脱:全部脱落。
(31)奋臂:用力地举起手臂。
(32)以指拨眦(zì):用手指拨开眼眶。眦,通称眼眶。
(33)庸奴:无能的奴才,不识大体的奴才。
(34)昧大义:不明白事理。
(35)俟(sì):等待。
(36)奸人:指魏忠贤的爪牙。
(37)构陷:编造罪名来陷害。
(38)噤(jìn):闭口。
(39)趋:小步紧走。
(40)语(yù):告诉。
(41)流贼张献忠:明末农民起义领袖之一,起兵于陕西,攻占四川,建大西国,称大西王,后为清兵所杀。流贼,旧时士大夫对起义军的蔑称。
(42)蕲:蕲州府,今湖北蕲春。
(43)黄:黄州府,今湖北黄冈。
(44)潜:今安徽潜山。
(45)桐:今安徽桐城。
(46)凤庐道:管理凤阳府、庐州府的官。明朝在省下设分巡道、兵巡道、兵备道等官,管辖几个府的军政等事。凤阳府,今安徽凤阳。庐州府,今安徽合肥。
(47)奉檄(xí):奉上级的命令。檄,古代官府用以征召、晓谕或声讨的公文。
(48)辄:总是,往往。
(49)更(gēng)休:轮流休息。
(50)幄(wò)幕:(军用的)帐幕。
(51)背倚之:指相互背靠着。背,名词作状语,用背。
(52)漏鼓移则番代:过了一更鼓时间就轮流替换。漏,古代用滴水以计时间的器具,名铜壶滴漏。鼓,打更的鼓。番代,轮换。
(53)振:抖动。
(54)铿(kēng)然:清脆响亮的声音。
(55)躬(gōng):亲自。
(56)造:造访,到……去拜望。
(57)第:府邸。
(58)起居:指日常生活。
(59)宗老涂山:同族的长辈号涂山的。涂山,名文,方苞的同族祖父。宗老,对同族长老的尊称。
(60)甥:女婿。
(61)善:形容词作动词,交好。
(62)云:语气助词,用在引述言语的后面。
【译文】先父曾经说过,同乡的前辈左忠毅公在京城一带担任主考。一天,风雪交加气候寒冷,他带着几个骑马的随从,打扮成平民出去察访,进入一座古庙。廊下小屋里一个书生伏在书桌上睡着了,他的文章刚写成草稿。左公看完了,就脱下貂皮袍子盖在书生身上,又给他掩上门。向庙里的和尚打听,才知书生叫史可法。到考试时,官吏喊到史公的姓名,左公睁大眼睛注视着,等交上考卷,就当面批他为第一名。又召到内宅,让他拜见左夫人,说:“我的几个儿子都平庸无能,日后继承我的志向和事业的人,只有这个年轻人了。”
到左公被关进东厂的监狱的时候,史可法从早到晚守在狱门外。逆贼太监魏忠贤防守监视得很严,即使是家里的仆人都不得接近。过了一段时间,听说左公受了烙铁烧烤的酷刑,早晚间即将死去,史公就拿了五十两银子,哭着找管牢的狱卒商量,狱卒被感动了。一天,让史可法换上破衣服,穿上草鞋,背着筐子,手拿长铲,装成清扫垃圾的人,把史公带进去。悄悄地指点左公所在的地方,左公正靠着墙坐在地上,面部、额头都烧得焦烂辨不清模样,左膝以下的筋骨都脱落了。史公上前跪下抱着左公的膝盖呜呜咽咽地哭着。左公辨出他的声音,但是眼睛却睁不开,于是使劲抬起手臂,用手指拨开眼眶,眼光如火炬一般,发怒地说:“无能的奴才!这是什么地方?你却跑来!国家的事情糟糕到如此地步,我老头子已经完了,你再轻生不明大义,国家的事谁能支撑?还不赶快离开,不要等坏人来了捏造罪名陷害你,我现在就打死你!”于是摸索着地上的刑具,做出要投击的姿势。史公闭口不敢作声,快步走了出去。后来他常常流着眼泪把这件事告诉别人,说:“我老师的肺肝都是铁石铸成的啊!”
崇祯末年,流贼张献忠在蕲州、黄州、潜山、桐城一带出没,史公以凤庐道身份奉命守卫这一地区。每当有了警报,他往往几个月不睡觉,让将士们轮流休息,自己却坐在帐幕外。选择十几个健壮的士兵,让两个人蹲着,自己靠着他们的背,过一段时间再轮换。每当在寒冷的夜晚站起身来,抖动衣裳,战甲上的冰霜散落地上,发出清脆的响声。有人劝他稍加休息,史公说:“我上怕对不起朝廷,下怕对不起我的老师啊!”
史可法统率军队来往经过桐城,一定要亲自到左公家中,向左公的父母请安,到堂上拜见左夫人。我的同族老前辈方涂山,是左公的女婿,与我父亲要好,他说关于狱中的一些话,是亲自听史公讲的。
上一篇:《唐·韩愈·左迁至蓝关示侄孙湘》全文|原文注解与大意翻译
下一篇:《唐·杜甫·又呈吴郎》全文|原文注解与大意翻译