《清·林纾·游栖霞紫云洞记》全文|原文注解与大意翻译
清·林纾
栖霞凡五洞,而紫云最胜。余以光绪己亥四月,同陈吉士及其二子一弟,泛舟至岳坟下,道山径至栖霞禅院止焉。出拜宋辅文侯墓,遂至紫云洞。
洞居僧寮右偏,因石势为楼,周以缭垣,约以危栏。据栏下瞩,洞然而深。石级濡滑,盘散乃可下。自下仰观,洞壁穹窿斜上,直合石楼。石根下插,幽窈莫竟。投以小石,琅然作声,如坠深穴。数武以外,微光激射,石隙出漏天小圆明如镜焉。蝙蝠掠人而过。不十步,辄中岩滴。
东向有小门,绝黑。偻(11)而始入,壁苔阴滑,若被重锦(12)。渐行渐豁(13),斗(14)见天光。洞中廓若深堂(15),宽半亩许,壁势自地拔起,斜出十余丈。石角北向,壁纹丝丝像云缕。有泉穴南壁下,蓄黛积绿,濧(16)然无声。岩顶杂树,附根石窍。微风徐振,掩苒摇飏,爽悦心目。怪石骈列(17),或升或偃,或倾或跂,或锐或博,奇诡万态,俯仰百状。
坐炊许,出洞。饮茶僧寮。余方闭目凝想其胜,将图而藏之,而高啸桐、林子忱突至。相见大欢,命侍者更导二君入洞。遂借笔而为之记。
【注释】栖霞:栖霞岭,在浙江杭州葛岭西,旧时山多桃花,花开时烂漫如彩霞,因此得名。
紫云:紫云洞,在栖霞岭上。
岳坟:南宋岳飞的坟墓。
禅院:寺院,佛寺。
宋辅文侯墓:墓者的生平事迹不详。
寮:小屋。
濡滑:光滑。
盘散:同“蹒跚”、“盘跚”,旋转着行进。
数武:几步。
辄中(zhàng)岩滴:总是碰上岩上滴下来的水滴。
(11)偻(lóu):低头曲背。
(12)若被(pī)重锦:好像披着几层锦绣。
(13)豁:开阔。
(14)斗:同“陡”,突然,陡然。
(15)廓若深堂:空阔得像很深广的厅堂。
(16)濧(duì):水停留。
(17)骈列:并列。
【译文】栖霞岭总共有五个洞,而紫云洞最优美。我在光绪己亥年四月,同陈吉士和他的两个儿子一个弟弟,坐船到岳飞的坟墓下面,走山路到栖霞禅院停下来。去祭拜宋辅文侯墓,就到达了紫云洞。
紫云洞在僧人住的小屋的右侧,就着石头形势修建了小楼,周围用围墙围着,又围着很高的栏杆。扶着栏杆往下看,紫云洞很深。石阶光滑,旋转着走就可以下去。从下面往上看,洞壁像天空那样中间隆起斜着向上,直接连着石楼。石根往下插入,幽暗深远像没有底一般。把小石头丢进去,发出琅琅的声响,就像坠入很深的洞穴。几步之外,微弱的光线猛然射来,石缝里露出一块小小的天,又圆又明亮,像镜子一样。蝙蝠轻轻擦着人飞过。不到十步,总是碰上岩上滴下来的水滴。
东面有道小门,极黑。低头曲背才能进去,壁上青苔阴湿柔滑,好像披着几层锦绣。越走越开阔,突然看见天上的光亮。洞里空阔得像很深广的厅堂,有半亩多宽,洞壁拔地而起,斜出十多丈。石角向北,壁上纹理丝丝,就像天上的白云缕缕。有泉水从穴的南壁往下流出,呈现着一派深绿色,静静地停留着,没有一点声响。岩石顶上生长着杂树,把根附着在石头的孔穴。微风徐徐振荡,轻轻地摇动,令人爽心悦目。怪石并列,有的飞升,有的偃卧,有的倾斜着,有的像踮起脚尖站着,有的很尖,有的很大,奇异诡秘,千姿万态,或俯或仰,形状多种多样,各不相同。
坐了大约煮熟一顿饭的工夫,从洞里出来。在僧人住的小屋里饮茶。我这才闭目凝神回想紫云洞的优美景致,准备把它画出来并收藏着,不久,高啸桐、林子忱突然到了。大家相见后很快乐,叫随从的人又领着高啸桐和林子忱二人进入洞中。于是我借笔写了这篇记。
上一篇:《宋·陆游·游山西村》全文|原文注解与大意翻译
下一篇:《宋·王安石·游褒禅山记》全文|原文注解与大意翻译