《宋·辛弃疾·永遇乐·京口北固亭怀古》全文|原文注解与大意翻译
宋·辛弃疾
千古江山,英雄无觅孙仲谋处。舞榭歌台,风流总被雨打风吹去。斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住。想当年,金戈铁马,气吞万里如虎。
元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。四十三年,望中犹记,烽火扬州路。可堪回首,佛狸祠下,一片神鸦社鼓!凭谁问:廉颇老矣,尚能饭否?
【注释】孙仲谋:孙权,字仲谋,三国时吴国的君主,曾建都京口。吴郡富春县(今浙江富阳)人。生于光和五年(182),卒于太元二年(252)。长沙太守孙坚次子,幼年跟随兄长吴侯孙策平定江东,200年孙策早逝,临死前对孙权说“内事不决问张昭,外事不决问周瑜”。孙权继为江东之主。舞榭歌台:用于歌舞的楼台,借指繁华的景象。榭,高台上的建筑物。风流:这里指英雄的业绩。寻常巷陌:普通街巷。寄奴:南朝宋武帝刘裕的小名,他生长在京口农家,后做了东晋的将领,出兵北伐,先后灭南燕、后燕、后秦,一度收复洛阳、长安等地,官至相国,封宋王,后推翻东晋,自立为帝。“想当年”三句:赞扬了刘裕北伐中原的气概和成就。元嘉:刘裕的儿子宋文帝刘义隆的年号(424—453)。草草:指刘义隆北伐准备不足,草率出兵,反而让北魏主拓跋焘抓住机会,以骑兵集团南下,兵抵长江北岸而返。封:古代在山上筑坛祭天的仪式。这里指“封山”。狼居胥:山名,即今蒙古国境内肯特山。汉代霍去病追击匈奴至狼居胥,封山而还,后来就把“封狼居胥”作为开拓疆土、建立战功的代称。赢得:剩得,落得。仓皇北顾:在仓皇败退中,回头北望追兵,宋文帝本想建立战功,结果却落得个大败而还,有“北顾涕交流”诗句记此次失败。四十三年:此词写于开禧元年(1205)作者出守京口时,上距词人绍兴三十二年(1162)南归,已四十三年。扬州路:指今江苏扬州一带。可堪:犹“岂堪”、“那堪”,即怎能忍受得了。堪,忍受。佛狸祠:北魏太武帝拓跋焘小名佛狸。450年,他曾反击刘宋,两个月的时间里,五路远征军分道并进,从黄河北岸一路穿插到长江北岸,并在瓜步山建立行宫,即后来的佛狸祠。神鸦:飞来吃祭品的乌鸦。社鼓:社日祭神的鼓乐声,旧俗立春后第五个戊日为春社;立秋后第五个戊日为秋社。到了南宋时期,当地老百姓只把佛狸当作一位神祇来祭祀供奉,而不知道他过去曾是一个皇帝。这三句是说,人们忘记了过去的历史,竟在佛狸祠下迎神赛社,一片太平景象,真有不堪回首之感。廉颇:战国时赵国名将。《史记·廉颇蔺相如列传》记载,廉颇被免职后,跑到魏国,赵王想再用他,派人去看他的身体情况,廉颇之仇人郭开贿赂使者,使者看到廉颇,廉颇为之一饭斗米,肉十斤,披甲上马,以示尚可用。赵使回来报告王说:“廉颇将军虽老,尚善饭,然与臣坐,顷之三遗矢(通“屎”)矣。”赵王认为廉颇已老,遂不用。
【大意】大好江山永久地存在,但是无处去找孙权那样的英雄了。当年的歌舞楼台繁华景象、英雄业绩都被历史的风雨吹打而随时光流逝了。如今夕阳照着那草木杂乱、偏僻荒凉的普通街巷,人们说这就是当年寄奴曾住过的地方。回想当时啊,刘裕率兵北伐,武器坚利,配备精良,气势好像猛虎一样,把盘踞中原的敌人一下子都赶回北方去了。
南朝宋文帝元嘉年间草率北伐,想要再封狼居胥山,结果只能在仓皇败退中回头北望追兵。四十三年过去了,现在向北遥望,还记得当年扬州一带遍地烽火。往事真不堪回想,在敌占区里北魏皇帝佛狸的庙前,香烟缭绕,到处都是神鸦的叫声和社日的鼓声!还靠谁来问:廉颇老了,饭量还好吗?
上一篇:《唐·李白·忆秦娥》全文|原文注解与大意翻译
下一篇:《唐·杜甫·咏怀古迹(其三)》全文|原文注解与大意翻译