《唐·孟浩然·望洞庭湖赠张丞相》全文|原文注解与大意翻译
唐·孟浩然
八月湖水平,涵虚混太清。
气蒸云梦泽,波撼岳阳楼。
欲济无舟楫,端居耻圣明。
坐观垂钓者,徒有羡鱼情。
【注释】平:平阔。涵虚:包容天地,这里指湖水澄清空明。混:混合。太清:指天空。气:水汽。蒸:蒸腾。云梦泽:水泽名,一在长江之南,为梦泽,一在长江之北,为云泽,后淤积为陆地。波:波涛,波浪。撼:摇动。岳阳楼:在今湖南岳阳,为古岳阳城西门城楼,濒临洞庭湖。济:渡。舟楫(jí):泛指船只。楫,船桨。端居:安居,闲居。耻:惭愧。圣明:圣明的朝代。垂钓者:钓鱼的人。喻指张丞相。徒有:空有。羡鱼情:想要做官的愿望。《淮南子·说林训》:“临渊羡鱼,不如退而结网。”
【大意】八月的洞庭湖,水面平阔,烟波浩渺;湖水澄清空明,与蔚蓝的碧空浑然一色。湖面水汽蒸腾,笼罩云梦大泽;波涛汹涌澎湃,摇撼着岳阳城阙。我无人引荐,如想要渡水而无舟楫;我在圣明的朝代闲居安卧,深感惭愧。今日得见张丞相,我十分钦佩;但我结网无丝,只能临渊羡鱼,顿增慨叹。
上一篇:《孟子·王顾左右而言他》全文|原文注解与大意翻译
下一篇:《宋·柳永·望海潮》全文|原文注解与大意翻译