楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水,遽契其舟,曰:“是吾剑之所从坠。”舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣,而剑不行,求剑若此,不亦惑乎?
【注释】选自《吕氏春秋·察今》。刻,刻画,做记号。求,寻找。
〔涉〕渡。
〔遽契(jùqì)〕迅速刻上记号。遽,立刻,迅速。契,通“锲”,用刀刻。
〔是〕这里。
〔止〕停止。
〔行〕行驶,移动。
〔若〕像。
〔惑〕糊涂。
【译文】楚国有一个渡江的人,他的剑从船上掉进水中,他马上在船沿上刻了个记号,说:“这是我的剑掉落的地方。”船停止后,他从所刻的记号处入水寻找剑。船已经向前行驶很远了,然而剑却不会随船移动,像这样寻找剑,岂不是太过糊涂了吗?
上一篇:《唐·王翰·凉州词》原文注解与大意翻译
下一篇:《宋·苏轼·前赤壁赋》原文注解与大意翻译