明·袁宏道
燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开,而冷光之乍出于匣也。山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女(11)之靧面(12)而髻鬟(13)之始掠(14)也。柳条将舒未舒,柔梢披风(15),麦田浅鬣(16)寸许(17)。游人虽未盛,泉而茗(18)者,罍(19)而歌者,红装而蹇(20)者,亦时时有。风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。凡曝(21)沙之鸟,呷浪(22)之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣(23)之间皆有喜气。始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
【注释】节选自《袁中郎全集》。袁宏道(1568年—1610年),字中郎,明代公安(今湖北公安)人,著名散文家。满井,在通县一带运河边上的小镇,是明、清之际北京近郊的风景区。
〔燕(yān)〕战国时的燕国所在地,包括今北京一带地区。
〔花朝(zhāo)节〕旧时以农历二月十二日为百花生日,称为花朝节。
〔砾(lì)〕小石子。
〔局促〕形容受束缚而不得舒展,旧时北京人们一冬天憋在屋子里没处活动,不得舒展。
〔土膏〕指肥沃的泥土。土,土地。膏,肥土。
〔鹄(hú)〕天鹅,这里泛指飞鸟。
〔乍〕刚刚。
〔匣〕指镜匣。
〔娟然〕姿态秀美的样子。
(11)〔倩(qiàn)女〕美丽的少女。倩,美丽。
(12)〔靧(huì)面〕洗脸。
(13)〔髻(jì)鬟(huán)〕将头发环曲束于顶。髻,发髻。鬟,古代妇女的环形发髻。
(14)〔掠〕梳理。
(15)〔披风〕在风中散开。披,分开。
(16)〔浅鬣(liè)〕短鬓。鬣,马颈上的毛。
(17)〔寸许〕一寸左右。许,表示约略估计的数。
(18)〔茗〕茶的嫩芽。这里用作动词,指煮茶。
(19)〔罍(léi)〕古代一种盛水或酒的容器。这里指酒器。
(20)〔蹇(jiǎn)〕跛驴。一般用来指瘦弱而行走迟缓的驴子。这里用作动词,指骑驴。
(21)〔曝(pù)〕晒。
(22)〔呷(xiā)浪〕鱼浮到水面上来喝一口水(实际上是吸空气)。呷,吸饮,喝。
(23)〔毛羽鳞鬣〕鸟的羽毛,鱼的鳞鳍(qí)。指鸟和鱼。鬣,鱼鳍。
【译文】北京这一带天气严寒,开春过后,严冬留下的寒气仍然很厉害。常常刮起使人觉得冻脸的冷风,起风时飞沙走石。憋在一间屋子里,想出去都不成。有时顶着风赶紧走,不到一百步就又折回来了。
二十二日这天,天气稍微暖和一些,我和几位朋友出东直门,到了满井。高高的杨柳在堤岸两旁排列着,肥沃的土地有些湿润。一眼望去,天高地阔。我好像出了笼子的鸟儿。这时候水面上的冰层开始解冻,水波的颜色开始发出光亮,像鱼鳞似的浪纹一层层的,水清见底,亮晶晶地像刚从镜匣里拿出的镜子,冷光溢射出来。晴天里山峰被融雪冲洗,如同被擦拭过一般,呈现出一派秀丽,就像漂亮的少女刚刚经过梳洗打扮,艳丽明媚。柳条上将要吐芽,柔嫩的柳梢在风中摆动。麦田里的小麦苗像短马鬃似的,才长到一寸那么高。游人虽然还不多,用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌儿的,穿着鲜艳衣服骑着小毛驴的(妇女),也时常可以看到。风虽然很强劲,可是走起路来就汗流浃背。那些在沙滩上晒太阳的鸟,浮出水面呼吸的鱼,都显出悠闲自在的样子,全身充满了快乐。这时才知道郊区的田野上并不是春天没有来到,不过是住在城里的人不知道罢了。
上一篇:《宋·辛弃疾·清平乐·村居》原文注解与大意翻译
下一篇:《韩非子·滥竽充数》原文注解与大意翻译