唐·韩愈
世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。
马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等(11)不可得,安求其能千里也?
策(12)之不以其道(13),食之不能尽其材(14),鸣之而不能通其意(15),执(16)策而临(17)之,曰:“天下无马!”呜呼(18)!其真无马邪(19)?其(20)真不知马也!
【注释】选自《昌黎先生集》卷十一。韩愈(768年—824年),唐文学家。字退之,河南河阳(今河南孟县西)人。自谓郡望昌黎,世称韩昌黎。有《昌黎先生集》。说,一种文体,可以发表议论,也可以记事,都是为了说明一个道理。
〔伯乐〕名孙阳,春秋时人,擅长相马。
〔祗〕同“衹”,只是,仅仅。
〔骈(pián)死于槽枥(lì)之间〕和一般的马同死在马厩里。骈死,并列而死。骈,两马并驾。槽,喂牲口用的食器。枥,马棚。
〔不以千里称〕不被人称作千里马。
〔一食〕吃一顿。
〔或〕有时。
〔食(sì)〕通“饲”,喂。下文“而食”、“食之”的“食”,均同此。
〔外见(xiàn)〕表现在外面。见,通“现”。
〔且〕则,承接连词。
(11)〔等〕等同,一样。
(12)〔策〕马鞭,这里作动词用,指鞭策,驱使。
(13)〔以其道〕按照策千里马的方法。以,按照,根据。道,原则,方法。
(14)〔尽其材〕竭尽它的才能。材,通“才”。
(15)〔通其意〕通晓它的意思。
(16)〔执〕握。
(17)〔临〕面对。
(18)〔呜呼〕表示惊叹,相当于“唉”。
(19)〔邪〕和下句的“也”都同“耶”,表示疑问,相当于“呢”。
(20)〔其……其……〕是……,还是……。表示选择的句式。
【译文】世上有了伯乐,然后才能发现千里马。千里马常有,可是伯乐却不常有。因此,即使有出色的马,也只是辱没在庸夫的手里,和凡马一样死于马槽之间,不能因日行千里而出名。
日行千里的马,一顿有时能把一石小米全吃了。饲马人不知道它能日行千里,因而不把它作为千里马来喂养。这样的马,虽然有日行千里的本领,但由于吃不饱,力气不足,因而能力与特长不能表现出来。这样想要它同普通的马一样尚且做不到,又怎么能要求它日行千里呢?
驾驭它,不能用正确的方法;饲养它,又不能满足它的食量;听到它的嘶鸣,又不能理会它的意思,却拿着鞭子面对它说:“天下没有好马!”唉! 是真的没有好马呢,还是真不能识别好马呢!
上一篇:《唐·李商隐·马嵬(其二)》原文注解与大意翻译
下一篇:《宋·梅尧臣·鲁山山行》原文注解与大意翻译