〔西晋〕向秀
余与嵇康、吕安居止接近,其人并有不羁之才。然嵇志远而疏,吕心旷而放,其后各以事见法。嵇博综技艺,于丝竹特妙。临当就命,顾视日影,索琴而弹之。余逝将西迈,经其旧庐。于时日薄虞渊,寒冰凄然。邻人有吹笛者,发声寥亮。追思曩昔游宴之好,感音而叹,故作赋云。
将命适于远京兮,遂旋反而北徂。济黄河以泛舟兮,经山阳之旧居。瞻旷野之萧条兮,息余驾乎城隅。践二子之遗迹兮,历穷巷之空庐。叹《黍离》之愍周兮,悲《麦秀》于殷墟。惟古昔以怀今兮,心徘徊以踌躇。栋宇存而弗毁兮,形神逝其焉如?昔李斯之受罪兮,叹黄犬而长吟。悼嵇生之永辞兮,顾日影而弹琴。托运遇于领会兮,寄余命于寸阴。听鸣笛之慷慨兮,妙声绝而复寻。停驾言其将迈兮,遂援翰而写心。
——《文选》
〔注释〕 嵇康:字叔夜,铚(今安徽宿州)人。曾为中散大夫,世称嵇中散。 见法:被处死刑。 就命:命终。此指嵇康临刑索琴弹《广陵散》故事。 余逝将西迈:嵇康被杀后,向秀应地方的考荐赴洛阳。洛阳在山阳(今并入河南焦作)之西。逝:往。 薄:迫近。虞渊:旧指太阳没落处。 将命:奉命。 远京:指洛阳。 北徂:北往。 济:渡。 叹《黍离》二句:《黍离》为《诗经·王风》中一篇,旧说周室东迁后,周大夫经过周室的故都,见宗庙宫殿长满禾黍,乃悲而作《黍离》篇。微子为殷商后代,相传经过殷代故都,见宫室残败,生了禾黍,乃作《麦秀歌》。“黍离”、“麦秀”一般指亡国之痛,这里借喻伤逝吊故。 踌躇:止步不前。 栋宇:指嵇康旧居。 焉如:往哪里去了。 李斯:上蔡人。临刑时,对他儿子说:“吾欲与若复率黄犬,出上蔡东门逐狡兔,岂可得乎?”这是与嵇康临刑顾日影而叹《广陵散》从此绝响相对照。后来陆机被杀时,也有“华亭鹤唳,尚可闻乎”之言。 领会:遭遇。人的衣领,或合或开,如相交会,故以喻遭遇。 寄余命于寸阴:指嵇康在死前的片刻间,尚以其残留的生命寄托在琴曲上。 慷慨:即小序中“寥亮”之意。 寻:继续。 将迈:即将启行。 翰:笔。
嵇康与阮籍、向秀等都属竹林七贤。嵇康喜欢打铁,向秀帮他打,每相对欣然,旁若无人,又与吕安灌园(从事田园劳动)于山阳。吕安有个异母兄吕巽(逊),为人轻薄阴险,颇受司马昭亲信钟会厚爱。巽曾奸淫安妻徐氏,反而诬告吕安不孝,安因此被囚,力辩冤枉,又引嵇康作证。康义不负心,为安辩白,并作与吕巽绝交书。嵇康得罪过钟会,会乘此向司马昭进谗,说他们言论放荡,非毁典谟,应该借个罪名收拾之。两人就此遭祸,太学生三千人,欲以嵇康为师,勿许。临刑时神色自若,索琴而弹。
后来向秀路过旧庐,听到邻人吹笛,感于人去宇存,存没异途,聚散无常,乃作此赋。山阳闻笛,从此成为悼念亡友的典故。在魏晋的抒情小赋中,以此为最,内容主要在怀念嵇康。
文中的志远而疏,心旷而放二句,实是说两人不善于处理人事关系,对自己言行不能抑制,下即紧接“其后各以事见法”。向秀与嵇、吕是好友,故亦深知两人的毛病。孙登也说嵇康:“君性烈而才隽,其能免乎?”(《晋书·嵇康传》)鲁迅在《为了忘却的记念》中说:“年青时读向子期《思旧赋》,很怪他为什么只有寥寥的几行,刚开头却又煞了尾。然而,现在我懂得了。”
《广陵》绝响,邻笛断续。逝者如斯,生者既停车而又将启程。死生亦大矣,唯有托纸笔以写心。好诗之余音在结尾,文亦如此 。
上一篇:《太史公·〔明〕冯梦龙》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《所好轩记·〔清〕袁枚》原文|译文|注释|赏析