蕉轩摭录《一笔落》原文|注释|赏析|译文
匪徒赵三者,倚屠为业,膂力过人,人畏之如虎。有市其豚,[1]则恃好恶,持刀言曰:“吾只一刀落,多少碰汝造化也!”人或议之,必受其毒,由是道路以目,敢怒不敢言。[2]一日有贵介过其门,赵三偶举刀,不期刀脱手落贵介前,伤其身。[3]鸣于官。官素知赵无赖,故作问难,而赵辩黠,急难屈服。忽一老书前曰:[4]“书已判定此案。”官问:“何判法?”对曰:“屠某脱掷屠刀,实非刃伤之。”赵闻乃服。官疑赂,叱曰:“若持此论,杀人者皆不死!”迨视案内字句,官笑曰:“屠某脱掷屠刀,实飞刃伤之,此说极是!”即捉笔点定之,赵犹未之知也。既而详文稿脱,议者称快。[5]赵知,乞怜于老书,书笑曰:“汝不知吾,吾做此勾当已老,只一笔落,生死碰汝造化也!”赵默然。卒闻成罪,抑郁死。
【注释】 [1]市其豚:买他的猪肉。市:动词,买。豚:小猪。这里指猪肉。 [2]道路以目:指人们慑于某种威力,路上相见,仅能以目示意,敢怒不敢言。语出《国语·周语由上》。 [3]贵介:尊贵,这里指尊贵的人。介:大。 [4]老书:老书手,即官衙里主管记录的小官吏。 [5]详文:上报的文书。
【译文】 为非作歹的小人赵三,依靠杀猪作为职业,他体力强壮,超出常人,人们像害怕老虎一样害怕他。有到他那儿买猪肉的,他就根据自己的好恶,拿着刀对人说:“我只管一刀下去,斤两多少就要看你的运气了!”人们如果议论他,一定会受到他的伤害,因此大家在路上相见只能用眼神示意,敢怒不敢言。一天,有位豪绅路过他的门口,赵三偶尔举起刀,不小心刀脱手落在那人的身前,伤着了他的身体。豪绅向官府鸣冤告状。县官一向知道赵三是个无赖,所以反复追问,而赵三多方狡辩,县官也为无法让他伏罪而着急。忽然一位老书手上前来说:“记录的文字已经判定这个案子了。”县官问:“怎样判法?”回答说:“屠某脱掷屠刀,实非刃伤之。”赵三听后就服气了。县官怀疑老书接受了赵三的贿赂,斥责他说:“如果按你这个说法,杀人的人都可以不死了!”等到他一看案卷的字句,便笑着说:“屠某脱掷屠刀,实飞刃伤之,这个说法对极了!”随即他拿起笔来,修改确定案卷,赵三还蒙在鼓里呢。此后不久,上报的正式公文完成了,议论的人都说是大快人心的事。赵三知道后,乞求老书手笔下留情,老书笑着说:“你不了解我,我做文字记录有年头了,只管一笔下去,是生是死就看你的运气了!”赵三无言以对。最后听说以此判罪,赵三因为忿恨在心而死掉了。
【总案】 运用汉字音同、形义不同的特点,制服了让县官无奈、让百姓痛恨的歹徒,是这篇小说的主要情节,也是它吸引人的地方。“一笔落”制服了“一刀落”,雕虫小技战胜了暴力邪恶,这一颇具戏剧性的故事让“议者称快”,也让读者称快。像赵三这种蛮横无理的无赖小人,也只有以其人之道还治其人之身,用文字游戏这种近似无赖的办法来对付他。作者正是在这似合理合法又不尽合理合法的办案故事中,宣扬了自己隐恶扬善的思想,劝戒人们不要做损人利己的事情,否则必将受到惩罚。然而在当时的封建制度下,作者的这种思想也只能是一种理想而已,是不可能实现的。
朱晓晨
上一篇:第一页
下一篇:搜神后记《丁令威》原文|注释|赏析|译文