归田录《冯道和凝》原文|注释|赏析|译文
故老能言五代时事者,[1]云冯相道、和相凝同在中书,[2]一日,和问冯曰:“公靴新买,其直几何?[3]”冯举左足示和,:“九百。”和性褊急,[4]遽回顾小吏云:[5]“吾靴何得用一千八百?”因诟责。[6]久之,冯徐举其右足曰:“此亦九百。”于是哄堂大笑。时谓宰相如此,何以镇服百僚。
【注释】 [1]五代:指唐末的后梁、后唐、后晋、后汉、后周五个朝代。 [2]冯相道:宰相冯道(882—954),字可道,景城(今河北交河东北)人。曾历仕五朝,事十君,三入中书,在相位二十余年,视丧君忘国,不以为意。自号长乐老,为后世所鄙。和相凝:宰相和凝(898—955),字成绩,汶阳须昌(今山东东平)人。后唐时为翰林学士,知贡举。历后汉、后周为相,颇有时誉。中书:中书省,宰相办公的官署。[3]直:同“值”,价值。 [4]褊( bian贬)急:气量小而性急躁。褊,气量狭小。 [5]遽(ju具):急速。 [6]诟责:责骂。诟,骂。
【译文】 能讲述五代时事的世故老人,说宰相冯道与和凝一块
儿在中书省办公,有一天,和凝问冯道说:“您新买的靴子值多少钱?”冯道举起左脚给和凝看,说:“九百。”和凝气量狭小,性情急躁,马上回过头来看着手下办事的人说:“我的靴为什么要花费一千八百?”于是大加责骂。过了一会儿,冯道又慢慢地举起他的右脚,说:“这一只也是九百。”于是全屋的人同时大笑起来。当时的人都说,宰相这样,靠什么来镇服百官。
【总案】 本文通过一件日常生活小事,不借助任何的修饰形容、渲染夸张,只是通过人物的一问一答,一举一动,用人物自己的言行,寥寥几笔,便栩栩如生地显示出两个人物性格的不同:冯道的诙谐幽默,和凝的量小急躁,无不跃然纸上,如闻其声,如见其人,气韵生动活现。
韩玉
上一篇:右台仙馆笔记《僧医》原文|注释|赏析|译文
下一篇:剧谈录《剧谈录》原文|注释|赏析|译文