世说新语《孙子荆》原文|注释|赏析|译文
孙子荆以有才,[1]少所推服,唯雅敬王武子。[2]武子丧,时名士无不至者,子荆后来,临尸恸哭,宾客莫不垂涕。哭毕,向灵床日:“卿常好我作驴鸣,今我为卿作。”体似真声,宾客皆笑。孙举头曰:“使君辈存,令此人死。”
【注释】 [1]孙子荆:孙楚(?—293),字子荆,太原中都(今山西平遥西北)人。爽迈超俗,颇以才藻自负。以著作佐郎参石苞军事,为苞所劾,遂湮废积年;后扶风王骏起为参军,转梁令,惠帝初再为冯翊太守。 [2]王武子:王济,字武子,太原晋阳(今山西太原)人。少有逸才,风姿英爽,娴熟弓马,勇力绝人。并长于清谈,修饰辞令,朝臣皆未能过。尚武帝司马炎女常山公主,以白衣领太仆,早卒。
【译文】 孙子荆因为自己有高才,很少敬服别人,只是很推崇王武子。武子死了,当时名士没有不来吊丧的,子荆随后才来到,临近尸体痛哭极哀,客人全都流下眼泪。子荆哭完,向着武子灵座说:“你往常喜欢我学驴叫,现在我再为您作一次。”模拟得像真的驴鸣声一样,客人们都笑了。孙子荆抬头说:“还让你们这些人活着,而如此难得的人才竟然死了。”
【总案】 魏、晋之际是历史上思想解放、文学自觉意识更张的时代,它摆脱了两汉以来儒家正统礼教的束缚,注重性情的自然流露,不再强调维持那副威严堂皇的假面具,所以表现出脱略大度、豁达率真的特有作风。本篇就写出其间一个侧面,只要能寄托对友人的诚挚悼念,又何须屑屑拘执在刻板的礼仪形式上。
乔力
上一篇:墨余录《姚蒙》原文|注释|赏析|译文
下一篇:朝野佥载《宋之逊》原文|注释|赏析|译文