梦溪笔谈《萧榔》原文|注释|赏析|译文
萧榔,字大珍,后梁宗室。[1]为青州刺史,[2]有惠爱,笃信于民。及死,民为立祠千乘县西,[3]相与谥曰“信公”。[4]嘉祐中,[5]祠宇颓敝。主庙者贾天恩,老伶也。[6]有王义者,金家苍头也。幼苦痛寒汗不洽病腰不能行,偻而丐,且十年。一旦,人灸之,即愈。天恩教之曰:“第云信公召语,能为吾修庙,则使尔腰伸。诺之,腰即伸。”于是远近闻之,凑奔,争施钱帛,以新庙貌。逾年,得钱数千缗。[7]功未卒,而二人争钱相殴。事稍喧,施者因不复来。
【注释】 [1]后梁(554—587):南北朝时期萧氏在江陵建立的政权,有江陵附近数县,为西魏、北周的附庸。587年为隋所灭。共历三帝,统治三十三年。 [2]青州:今山东青州市。刺史:官名,知州的别称。[3]千乘县:今山东博兴县西北。 [4]谥(shi 市):古代帝王、贵族、大臣或其他有地位的人死后被加的带有褒贬意义的称号。这里做动词,是加封称号。 [5]嘉祐:宋仁宗年号(1056—1063)。 [6]伶:表演歌舞的人。 [7]缗(min 民):古代一千文为一缗。
【译文】 萧榔,字大珍,本是南北朝时后梁的皇族。他在作青州刺史的时候,广施恩惠仁爱,深得人民的信赖。等他死后,当地人民为他在千乘县西建立了一座庙祠,并且互相商议给他加谥号叫“信公”。宋神宗嘉祐年间,庙宇颓坏倒塌。主持庙事的叫贾天恩,本是一位老伶人。有一个叫王乂的,本是姓金人家的奴仆,从小就苦于因寒湿不和而得了腰痛病,不能直腰行走。驼背弯腰地乞讨,已经将近十年。有一天,别人用针灸给他治好了。贾天恩教给他说:“你只说是信公召见告诉你,能够为他修新庙宇,就使你的腰伸直。答应了他,腰就伸直了。”于是远远近近的人都听说了这件事,从四面八方聚集奔来,争着施舍钱财,以使庙宇面貌一新。一年之间,就得到几千缗钱。大功还没告成,而二人因争夺钱财互相殴打,事情渐渐传扬出去,施舍的人因此而不再来。
【总案】 本文通过主庙僧人贾天恩制造骗局,捞取钱财,以及阴谋败露的描写,揭露了封建迷信的骗人本质和僧徒们借此以招摇撞骗的丑恶灵魂。文章篇幅短小,但却把这场骗局的始末,叙写得清清楚楚,有条不紊;使故事有头有尾,结构完整。文章着重交代了制造这场骗局的背景,而对贾天恩着墨并不多,只是通过他把本来毫不相干的两件事,生拉硬扯地联系在一起,而竟使那么多的人受骗。寥寥数语,便突出地表现了他善于钻营、工于心计、狡诈奸滑的性格特征。语言质朴无华,简洁明了,一切都是客观地如实道来,却能给人以深刻的印象。
阎增山
上一篇:萤窗异草《萤窗异草》原文|注释|赏析|译文
下一篇:西京杂记《西京杂记》原文|注释|赏析|译文