阅微草堂笔记《角妓救灾》原文|注释|赏析|译文
张太守墨谷言:德、景间有富室,[2]恒积谷而不积金,防劫盗也。康熙、雍正间,[3]岁频歉,米价昂,闭廪不肯粜升合,[4]冀价再增。乡人病之而无如何。有角妓号玉面狐者曰:“是易与,第备钱以待可耳。[5]”乃自诣其家曰:“我为鸨母钱树,鸨母顾虐我。昨与勃谿,[6]约我以千金自赎。我亦厌倦风尘,愿得一忠厚长者托终身。念无如公者,公能捐千金,则终身执巾栉。[7]闻公不喜积金,即钱二千贯亦足抵。昨有木商闻此事,已回天津取资,计其到,当在半月外。我不愿随此庸奴。公能于十日内先定,则受德多矣。”张故惑此妓,闻之惊喜,急出谷贱售。廪已开,买者坌至,[8]不能复闭,遂空其所积,米价大平。谷尽之日,妓遣谢富室曰:“鸨母养我久,一时负气相诟,致有是议。今悔过挽留,义不可负心。所言姑俟诸异日。”富室原与私约,无媒无证,无一钱聘定,竟无如何也。此事李露园亦言之,当非虚谬。闻此妓年甫十六七,遽能办此,[9]亦女侠哉!
【注释】 [1]角妓:艺妓。 [2]德、景间:德州、景县之间。今山东省德州市至河北省景县地带。 [3]康熙、雍正:清圣祖及清世宗年号(1662—1735)。 [4]合(ge):容量单位,十合为一升。[5]第:但,只。 [6]勃谿:指家庭中的争吵。《庄子·外物》:“室无空虚,则妇姑勃谿。”成玄英疏:“勃谿,争斗也。” [7]执巾栉(zhi):巾栉,洗沐用具,巾用以拭手,栉用以梳发。古代执巾栉是婢妾的事,因以执巾栉作为妻妾的代称。 [8]坌(ben):群集。 [9]遽(ju):遂,就。
【译文】 张墨谷太守说:在德州和景县之间有一家富户,一直是囤积粮食而不积攒金银,为的是防备盗贼抢劫。康熙、雍正年间,连年歉收,米价昂贵。富翁却紧闭粮仓,不肯出售一点粮食,希望粮价再涨。地方上的老百姓都很恨他,而又拿他没办法。有个绰号叫玉面狐的艺妓说:“这件事好办,你们只要准备好钱等着就是。”于是她就到富翁家说:“我是老板娘的摇钱树,老板娘反而虐待我。昨天和她吵了一架,说好让我出一千两银子自己赎身。我也厌倦了为人卖笑这种生活,想找一个忠厚老实的人依托终身。想来想去没有比老爷更合适的人了,老爷如能出一千两银子,我愿意终身服侍您。听说老爷不喜欢积攒金银,用两千贯钱也可以抵数。昨天有个做木材生意的商人听说了这事,已经回天津去取钱,估计他回来要在半月开外了,而且我也实在不愿跟着那个蠢货。老爷如能在十天内先把这事定下来,那我受您的恩德就太多了。”富翁本来就迷上了这个艺妓,听她这么一说又惊又喜,马上低价出卖粮食。粮仓既已打开,买粮者蜂拥而来,想关也关不住了。于是很快把积藏的粮食卖光了。市上的米价也平稳下来。卖完粮食那天,艺妓托人向富翁道歉说:“老板娘抚养我多年,那天一时赌气争吵,以致有让我一千两银子赎身的说法。现在她已后悔此事而挽留我。从道义上我不能昧着良心走了。上次和你谈的事只好等来日再说了。”富翁原来只是和艺妓私下谈的赎身事,既无媒妁又无证人,又没出钱下过聘礼,竟拿艺妓一点办法也没有。这件事情李露园也讲过,大概不是虚构的。听说那个艺妓才十六七岁,以这样小小年纪就能办出这样的事,也称得上是女中豪杰了。
【总案】 言妓女胜于乡绅,风尘女子的智慧、人品远过豪富巨室,是这篇小说立意不凡之处。纪晓岚在小说里肯定了艺妓对富室的欺骗,并赞扬其堪称女侠,也反映了他本人以天下人为忧,同时不以行业取人的立场态度。
宫晓卫
上一篇:觅灯因话《觅灯因话》原文|注释|赏析|译文
下一篇:右台仙馆笔记《角技》原文|注释|赏析|译文