世说新语《过江诸人》原文|注释|赏析|译文
过江诸人,[1]每至美日,辄相邀新亭,[2]藉卉饮宴。[3]周侯中坐而叹曰:[4]“风景不殊,正自有山河之异!”皆相视流泪。唯王丞相愀然变色曰:[5]“当共戮力王室,克复神州,[6]何至作楚囚相对![7]”
【注释】 [1]过江诸人:西晋后期,皇室内部争夺权力,互相混战残杀,史称“八王之乱”。愍帝司马邺建兴四年(316),匈奴人刘曜攻陷长安,愍帝被俘,西晋王朝亡。次年,元帝司马睿在建业即位,称建武元年,史称东晋。当时中原地区被外族占领,旧日的士家大族纷纷过江避难,以依附新建立的东晋王朝。过江诸人即指一些高级士族人物。江,指长江。[2]新亭:即劳劳亭,三国吴时所创建,故址当今南京市南。 [3]藉卉:坐在草地上。藉,坐卧其上。卉,草的总称。 [4]周侯:即周顗(yi以)。字伯仁(269—322),安成(今江西安福东南)人。少有重名,历尚书左仆射。王敦作乱,王导诣台待罪,顗申救甚至,而导不知。后奉诏诣石头城见敦,敦问王导:“周顗如何?”导不答,顗遂被杀。后导见顗申救之表,泣曰: “我虽不杀伯仁,伯仁由我而死!” [5]王丞相:王导(267—330),字茂弘,东晋琅琊临沂(今山东省临沂县)人。少有风鉴,识量清远。元帝为琅琊王时,导知天下已乱,劝王收贤俊与共事,深见委仗,朝野号为“仲父”。及即位,乃以导为丞相。后又受遗诏辅明帝、成帝,共历事三朝,官至太傅。卒谥文献。愀(qiao悄)然:面容勃然作色。 [6]神州:战国时驺(zou邹)衍称中国为“赤县神州”。这里指黄河流域的失地。[7]楚囚:据《左传·成公二年》载,春秋时楚国伐郑国,诸侯救郑,郑人俘获了楚国乐师钟仪。“晋景公观军府,见而问之曰:‘南冠而絷者为谁?’有司对曰:‘楚囚也。’”后世因以之代称俘虏、囚徒。
【译文】 过长江避难的那些士人,每逢天气清朗和畅的日子,就互相邀请来到新亭,坐在草地上饮酒宴乐。周顗在席中间座位上叹息说:“风景与故国没有什么两样,只是山河有了变化!”席上人都互相看着流下眼泪。唯独丞相王导勃然作色说:“应当齐心为朝廷效力,恢复沦陷的疆土,为什么要像亡国囚徒似地相对哭泣!”
【总案】 本篇从一个侧面着手,如特写镜头似地反映了东晋建国初期某些士族的生活和精神状况。极端残暴黑暗的西晋司马氏王朝亡于异族侵略军之手,许多豪门士族也随之过江南下,很快的,他们中的大多数人就沉耽于江南秀美佳丽的山水之间,最初的一缕家国之痛便付诸云烟,照旧过起侈糜骄逸的生活来。但故国山河究竟是难以忘怀的,因为这种感情深深沁入到人的心髓里,所以,即便在新亭欢宴时,也依然会突地冒出来,笼罩在每个人心头。王导是被时人誉为管仲一流的人物,他不满意周顗等人的软弱,认为应当积极行动起来,奋力北伐。这种激昂慷慨的精神面貌有着振懦惊顽的作用,历来被人们所赞赏,成为后世诗文中屡屡征引的典故,藉以寄托故国之思和克复神州的意愿。不过,遗憾的是,由于东晋小朝廷的腐败怯弱,统治阶级内部矛盾重重,权臣武将跋扈,王导忙于平衡力量,以维系风雨飘摇的司马氏政权,故而终未能实现夙愿,克践豪言。
乔力
上一篇:小说《贫人》原文|注释|赏析|译文
下一篇:世说新语《远公在庐山》原文|注释|赏析|译文