夷坚志《侠妇人》原文|注释|赏析|译文
董国庆,字元卿,饶州德兴人。[1]宣和六年登进士第,[2]调莱州胶水县主簿。[3]会北边动兵,留家于乡,独处官下。中原陷,不得归,弃官走村落,颇与逆旅主人相往来。怜其羁穷,为买一妾,不知何许人也。性慧解,有姿色,见董贫,则以治生为己任。罄家所有,买磨驴七八头,麦数十斛。[4]每得面,自骑驴入城鬻之,至晚负钱以归。率数日一出。如是三年,获利愈益多,买田宅矣。董与母、妻隔阔滋久,消息杳不通,居闲戚戚,意绪终不聊赖。妾数问故,董嬖爱已甚,不复隐,为言:“我故南官也。一家皆处乡里,身独漂泊,茫无还期。每一深念,几心折欲死!”妾曰:“如是,何不早告我?我有兄,喜为人谋事。旦夕且至,请为君筹之。”旬日,果有估客,长身而虬髯,骑大马,驱车十余乘过门。[5]妾曰:“吾兄也。”出迎拜,使董相见,叙姻连。留饮至夜,妾始言前日事以属客。是时虏下令:[6]宋官亡命许自言,[7]匿不自言而被首者死。董业已漏泄,又疑两人欲图己,大悔惧,乃抵曰:“无之。”客奋髯怒,且笑曰:“以女弟托质数年,相与如骨肉,故冒禁欲致君南归。而见疑若此!脱中道有变,且累我。当取君告身与我以为信,[8]不然,天明缚君告官矣。”董益惧,自分必死,探囊中文书悉与之,终夕涕泣,一听客。
客去。明日控一马来,曰:“行矣。”董呼妾与俱,妾曰:“适有故,须少留,明年当相寻。吾手制衲袍以赠君,君谨服之,惟吾兄马首所向。若反国,兄或举数十万钱为馈,宜勿取。如不可却,则举袍示之。彼尝受我恩,今送君归,未足以报德,当复护我去。万一受其献,则彼责塞,无复顾我矣。善守此袍,毋失去也!”董愕然,怪其语不伦,且虑邻里觉,即挥涕上马。疾驰到海上,有大舟临解维。客麾董使登,揖而别。舟遽南行,略无资粮道路之备,茫不知所为。而舟中人奉视甚谨,具食食之,特不相问讯。才达南岸,客已先在水滨。邀诣旗亭上相劳苦。出黄金二十两, 曰:“以是为太夫人寿。”董忆妾别时语, 力拒之。客曰:“赤手还国,欲与妻子饿死耶?”强留金而出。董追及,示以袍。客骇笑曰:“吾智果出彼下。吾事殊未了,明年当挈君丽人来。”径去, 不反顾。
董至家,母、妻与二子俱无恙。取袍示家人,俾缝绽处,黄色隐然,拆视之,满中皆箔金也。既诣阙自理,[9]得添差宜兴尉。[10]逾年,客果以妾至。秦丞相与董有同陷虏之旧,[11]为追叙向来岁月,改京秩,干办诸军审计。[12]才数月,卒。秦令其母汪氏哀诉于朝。自宣教郎特赠朝奉郎,[13]而官其子仲堪者。时绍兴十年三月云。[14]
【注释】 [1]饶州:旧府名,地约为今江西上饶地区。唐武德四年置。德兴:县名,即今江西德兴县,五代南唐置。 [2]宣和六年:公元1124年。宣和,宋徽宗(赵佶)年号。登进士第:考中进士。[3]莱州:旧州名。古为莱子国。汉高祖四年分齐郡置东莱郡,北魏改光州。隋置莱州。治掖县(今莱州市)。唐辖境相当今山东莱州市、即墨、莱阳、平度、莱西、海阳等县地。明洪武九年(1376)升为府,辖境略有扩大。1913年废。胶水县:隋改长广县曰胶水。明省。即今山东省平度县。主簿:官名。汉以后中央各机构及地方郡、县官府都设有主簿,负责文书簿籍,掌管印鉴,为掾吏之首。 [4]斛(hu):量器名,亦容量单位。古代以十斗为一斛,南宋末年改为五斗。 [5]乘(sheng):古时一车四马的总称。[6]虏:对敌方的蔑称。 [7]亡命:谓改名换姓,逃亡在外。亦指逃亡的人。 [8]告身:委任官职的文凭。 [9]诣阙:赴皇帝的殿庭。诣(yi),往,到。阙(que),指皇帝所居。自理:自行申辩。理,申述、申辩。 [10]宜兴尉:宜兴县县尉。宜兴,秦时为阳羡县。隋改义兴县。宋太平兴国初避太宗赵匡义讳,改称宜兴。即今江苏宜兴市。尉,指县尉。秦汉县置官,万户以上为令,不及万户为长。下有丞、尉,称长吏;丞、尉的属吏为少吏。尉主地方治安。历代因之。 [11]秦丞相:指秦桧(1090—1155),宋代江宁(治今南京)人。字会之。政和五年进士。北宋末历任左司谏、御史中丞。靖康二年(1127年),金人虏徽、钦二帝,桧随从至金,成为金太宗弟挞懒的亲信。建炎四年(1130)随金军至楚州(今江苏淮安),被挞懒遣归,诈称杀死防守兵士,夺船逃回。绍兴年间两任宰相,前后执政十九年,力主和议,反对恢复,深得高宗宠信。先后收韩世忠、岳飞、张俊三大将兵权,以“莫须有”罪名杀害岳飞,贬逐张浚、赵鼎等多人,凡主战之臣,诛锄殆尽。主持订立“绍兴和议”,向金称臣纳币,为人所切齿。在相位擅权阴毒,而高宗宠信不衰,死时犹得赠中王,谥忠献。宁宗开禧二年,追夺王爵,改谥缪丑。《宋史》入《奸臣传》。 [12]审计:宋置审计院。宋初设三司(盐铁、度支、户部)使,各司都有院,主管全国钱谷财赋等事务。太宗淳化三年,另置审计院,审查有关案牍,稽核出纳给受的名数等。[13]宣教郎:官名。隋置宣德郎,为散官。唐沿用。宋政和四年以为与宣德门名相同,改称宣教郎。赠:赐给死者以官爵或荣誉称号。 朝奉郎:宋代官名,正六品上。 [14]绍兴:南宋高宗(赵构)年号,公元11311162年。
【译文】 董国庆,字元卿,饶州德兴人。北宋宣和六年考中进士,任莱州胶水县主簿。适逢金兵南侵,他把家属留在故乡,独自住在官署中。中原地区沦陷,他没法回家乡了,只好丢掉公职逃到附近乡间,同旅馆的店主很有交情。店主可怜他困在此地,为他买了一个小妾,也不知她是哪里人。她聪明灵巧,模样标致,知道董贫困,便将谋生计的担子挑起来。用尽家中资财,买来七八头上磨的驴子、几百斗麦子。每次磨好了面,自己骑着驴进城卖掉,到晚上就驮回钱来了。大概每隔几天就出去卖一次。这样干了三年,得到的盈利愈来愈多,便买进了田产和住宅。董和母亲、妻子间隔远离很久,信息一点儿也不通,经常忧伤,感情总是无所寄托。小妾几次问他缘故,董对她宠爱已经很深,就不再隐瞒,对她说:“我原是南边朝廷的官员。一家人都在故乡,一身却独自飘零在这里,茫茫没有还家的日期。经常深切怀念,几乎心碎要死!”小妾说:“原来如此,为什么不早向我说?我有一位哥哥,喜欢替别人操办事情。他早晚就要来,请允许让他为您谋划谋划这事。”过了十天,果然有一位客商,高大并满脸长着卷曲的连鬓胡子,骑着大马,驱赶着十几套大马车经过门前。小妾说:“这是我哥哥。”出门迎接拜见,又请董和他相见,叙起亲戚关系。留他喝酒直到夜晚,小妾才谈起那天讲的事情并把它托付给客商。当时金人下令:逃亡在民间的宋朝官员允许自首,隐藏不自首而被人检举的处死。董这时已经露了馅,又疑心这两位要算计自己,非常后悔害怕,于是骗他们说:“没有这回事。”客商抖动胡子生起气来,又冷笑道:“因为把妹妹抵押托付您好几年,彼此相处如同亲骨肉,所以才犯禁令设法让您回南方,反而这样被怀疑!倘若半路上有了意外,将会连累我的。应该拿出您的委任状来交给我作为信物,要不然,天亮了就要捆起您来告到官府去。”董更害怕了,自付一定要死的,只得把袋子里的证件全部掏出来给他,整夜流着泪,听从客商处置了。
客商告辞了。第二天牵了一匹马来,说:“上路吧。”董叫来小妾一起走,小妾说:“刚好有点事情要处理,得稍微留下来一段时间,明年一定去找您。我亲手缝制的百衲袍送给您,您仔细穿上它,只朝着我哥哥安排的道路去吧。要是回到大宋朝,哥哥可能拿出几十万钱给你作礼物,最好不要接受。若是推辞不掉,就拿出袍子给他看。他曾经受了我的恩惠,现在把您送回家,也不够报答我的恩德,还会再护送我逃走的。您一旦接受了他的礼物,那么他就不欠情分了,也就不会再管我了。好好守护这件袍子,不要丢掉啊!”董对他这番莫名其妙的话很吃惊,又担心邻居们觉察,立刻抹掉眼泪上了马。飞跑到海边,有条大船将要解缆。客商招手让董上船,拱拱手告别了。大船速向南航行,董身边并没有准备旅行的钱粮,茫然不知怎么办。大船上的人却很殷勤地招待他,备办了食品请他吃,只是不询问他什么。船刚刚到达南岸,客商已经先在码头上等着了。把他请到酒楼上,设宴一洗辛苦劳顿。客商取出二十两黄金,说:“拿这些给您家老太太做礼物祝老人家长寿。”董记起临别时小妾的话,极力推辞。客商说:“空着两手回国了,打算和妻子儿女饿死吗?”强行留下金子就走了。董追上了他,给他看袍子。客商惊讶地笑道:“我的智力果然在她之下。我的任务远远没有完成,明年一定把您的美人带来。”径自离开了,连头也不回。
董到了家,母亲、妻子和两个儿子都没病没灾。拿出袍子给一家人看,使缝缀一下开线的地方,隐隐约约露出了黄颜色,拆开一看,袍子里面满都是金箔。然后赴皇帝殿前自行申辩了蒙难期间的表现,得以补到宜兴当县尉。过了一年,客商果然送来了小妾。秦丞相和董同有陷落在敌占区的经历,为了共同忆念这段往事,调他改任京官,负责审核各军钱粮账务。刚上任几个月,就死了。秦让董母到朝廷哭诉。朝廷恩准从宣教郎特别追封为朝奉郎,并且让他的儿子仲堪承袭官位。当时是绍兴十年三月。
【总案】 《侠妇人》之事,作者注曰“范至能说”,真实与否已难确考,既入小说家者流,亦不必详考,视之为传奇可也。这位丽人之“侠”,虽无惊天动地的伟业,而与堂堂“南官”、进士出身的董国庆相比,已自判若天渊。须知吾“天国上邦”自古礼法森严,妾一向是没有人权的。岂止是没有人权,简直连做人的资格也成了问题。君不见富贵人家嫁女,陪嫁品除妆奁外,照例要有“媵妾”的。即如董身边这位女子,不也是别人“怜其羁穷”,才替他出了几个钱买来的吗?然而奇迹正出在她身上。谋生计,置田宅且不在话下,南归大计可全仗她暗中一手操办。衲袍计之巧思,更远出须眉之上。况且百计营谋,并无一毫私念,浩然正气,天日可鉴。不知董君“诣阙自理”,何以矜夸?观其所长,“涕泣”而已。若非这位奇女子,莫说返朝复官以及荫子,恐怕早已成了饿殍。此人最后投靠大奸贼秦桧,也就是情理之中的事了。宜其不数月而卒。篇中虬髯客亦豪爽可爱,栩栩如生。其间情由,尚有扑朔迷离之处,益增回味。
王鲁一
上一篇:《任氏传》原文|注释|赏析|译文
下一篇:萤窗异草《假鬼》原文|注释|赏析|译文