萤窗异草《假鬼》原文|注释|赏析|译文
余师冯佩琛先生,数从南来。道经某地,失其名,至辄迂道而过之,亦未暇诘其故。己亥仲春,自粤东罗定回辙,将赴京,复由其处,御夫则扬鞭径过,[1]不再趋避。先生因微叩之,笑曰:“旧传斯地有女鬼,颇能为祟,故避之。比年嫁去矣,经行固无害。”
先生益怪而询之。御指路侧一古冢答曰:“鬼居此中,衣色绯,被发吐舌,面颜无血色。每遇行旅一二人,辄出现,人恒弃其辎重而奔。如是者数年,殊不知其何怪。客岁有某者,未稔里居,中岁无妻孥,因赴淮北访所亲,少润囊橐而返。[2]踽踽焉独行道中,[3]顿忘是地有此异。比至始忆之,遂股栗不能前。既而侥幸其不遇,疾驰弗顾,盖乘鬼不及知也。俄闻冢中有声,啾啾长啸,心益惴惴然。视之,一鬼出自墓问,状如人所传,乃大怖,欲窜。鬼行如风雨,呜呜然相逼而来。其人即欲弃所荷,脱然而走,转念奔波千里,甫得此蝇头,[4]一旦掷之,殊为扼腕。[5]且鬼不过祟吾身,岂利吾有?因逡巡不能舍。[6]鬼且咫尺,吼啸倍急,更呜咽作啼,致其人毛发胥竖,[7]而终莫割所爱,踉跄思遁。鬼亦仅迫之,无敢前。其人急,计顿生,思以老拳尝之,宁为鬼毙,不甘财亡。爰出鬼之不意,直前搏之,随手而仆,一若荏弱不胜者。益得志,扬臂奋击,鬼早娇啼乞命矣。其人讶甚,谛观焉,红笺数寸,[8]飘扬绿莎,鬼状如故,鬼舌早已弗存。其人不禁大骇,停腕诘之,则泣告曰:‘某家距此里许,身实女也。徒以老母在堂,终鲜兄弟,无已,腼颜而为此,以备甘旨之需。今已小康,但此身孑然未偶,曾默祝曰:有能识吾迹者,吾即夫之,不再作此丑态。幸与君遘,其命也夫!’其人闻言惊喜,意犹未信,遽捋其襟而验之,鸡头半垂,宛然闺质,益大悦,释之令起。女腼然整衣,导以同往。须臾抵其家,茅屋低矮,篱落洒然,隐有殷实之象。入见一妪,龙钟残疾。女告之故,冁然曰:‘固沮儿勿再出,今竟何如耶?虽然,郎君之胆,亦较升斗为巨矣!’因谓其人曰:‘老妇孤孀已久,藉此女得以存活。向因无以养生,适古冢陷一巨穴,渠遂作此狡狯,今且十稔。[9]待缘未嫁,君若琴瑟尚虚,[10]盍赘此为吾婿,小妮子亦无颜业此矣。’其人敬诺,是夕即结为伉俪。女家颇裕,某亦心安。旬余遂移去,不知所往。”御言次,犹遥识其处,庐舍俨然。先生至都,每举以告人,靡不惊异。
外史氏曰:风声鹤唳,[11]草木皆兵。[12]人自仓皇,鬼何能为祟哉!而世之狡者,又故借幽冥劣相,以吓此蚩蚩之氓,[13]吾不知真鬼闻之,其亦揶揄否耶?犹忆京师某巷有鬼,夜深辄出,宵行者遭之,每遗弃衣物,与此事颇相类。巷中逻卒王某,醉中见之,其首如栲栳,[14]纸条飞鸣,周身皆白毫,约长寸许,朱其目,赤其口,形状殊可怖。王已沉酣,竟莫惧,反嫚骂曰:“若鬼耶?闻鬼避人,汝反逐人耶?”鬼闻之,折身却走,如辟易。王察其有异,疾趋而前,捽之以力,鬼亦仆。王审知为人,剥其面,褫其革,径抱以归。灯下视之,则羊裘一袭,乱毛如蝟,面具乃以汲水器为之,涂以朱墨,败楮乱粘而已。[15]明日传示,见者俱大笑。王至今犹衣其裘,但未稔其人之雌雄。[16]
【注释】 [1]御夫:驾车者,车夫。 [2]少润囊橐:行囊中的钱物稍微丰裕起来。 [3]踽踽(ju ju)独行:孤独行进貌。《诗·唐风·杕杜》:“独行踽踽。” [4]蝇头:形容获利微薄。 [5]扼腕:用手握腕,表示惋惜。 [6]逡(qun)巡:欲进不进、迟疑不决貌。[7]胥:皆。《方言》:“胥,皆也。东齐曰皆。” [8]红笺:红色信笺。此处指装扮长舌用的红色纸条。 [9]稔:年。古代谷一年一熟,故亦称年为稔。 [10]琴瑟尚虚:尚未成家。旧时以琴瑟比喻夫妇间感情和谐。 [11]风声鹤唳:《晋书·谢玄传》谓,东晋时,秦王苻坚“众号百万”,“列阵临肥水”,谢玄等率精兵八千渡水击之,秦兵大败,“闻风声鹤唳,皆以为王师已至”。后用以形容惊慌失措或自相惊扰。[12]草木皆兵:《晋书·苻坚载记》:“(苻)坚与苻融登而望王师(指东晋军队),见部阵齐整,将士精锐;又北望八公山上草木皆类人形,顾谓融曰:‘此亦勍敌也,何谓少乎?’怃然有惧色。”后以“草木皆兵”形容极度恐惧、惊慌。 [13]蚩蚩之氓:蚩蚩,敦厚貌。氓,民。《诗·卫风·氓》:“氓之蚩蚩,抱布贸丝。” [14]栲栳:用竹蔑或柳条编成的盛物器具。[15]楮(chu):木名,叶似桑,皮可制桑皮纸,因以为纸的代称。[16]稔:识知。
【译文】 我的老师冯佩琛先生,经常从南方回来。途中经过一个地方,忘记地名,路过那里车夫总要绕道而行,但始终也没有得闲问其原因。已亥年春二月,从广东罗定返回,准备去北京,又经过那个地方,车夫却扬鞭驱马,不再绕道了。先生因此感到奇怪便稍问其缘故,车夫笑着说道:“过去传说这个地方有个女鬼,甚能祸害人,所以避开。近年女鬼嫁人了,经过这里不必担心灾祸了。”
先生听后更加奇怪,便进一步追问其中来龙去脉。车夫指着路旁一座古坟说:“女鬼就居住在这里面,穿着红衣服,披散头发,吐出舌头,脸上没有血色。每逢路上只有一二出行人时,女鬼总会出现,旅客常常被吓得抛弃行李逃跑。如此这样好几年,也不知她究竟是什么妖怪。去年有个旅客,不知其原籍,人过中年却无妻小,因到淮北探亲,带回小部分钱财返家。他孤独地行进,顿时忘记了此地方有女鬼 等走到了才猛然想起,不由吓得两腿发抖,不能前进。但转念或许自己侥幸碰不上,于是不顾一切,撒腿飞奔,大概想乘女鬼来不及知道而越过此地。这时听到坟墓中发出啾啾的鬼叫声,使他更加恐惧。一看,只见墓中出现一鬼,形状正像人们传说的那样狰狞可怕,他更惊恐万状,想逃窜。但鬼却疾行如风雨,呜呜地叫着追赶,一步步逼近。他惊慌得想扔下行李轻身逃脱,转而想到自己辛苦奔波千里才得到这点钱财,来之不易,随便丢掉,甚为惋惜,而且鬼不过是害人,哪里会是贪图我的钱财呢?因此他犹豫不决,舍不得丢下钱物。这时女鬼却追至眼前,吼叫声愈急,更不时杂着呜咽啼哭声,咄咄逼人,令人毛骨悚然,而他却始终不丢钱物,踉踉跄跄拼命逃避。但女鬼仅逼近,却不敢靠前。那人顿时急中生智,想用拳头迎击,宁可为鬼所害,也不甘心钱财白白丢掉。于是他出其不意,奋勇向前搏击。刚一交手,那鬼就不堪一击,应声倒地,就像怯懦的弱者似的。他越发得意,挥拳痛击,那鬼早就娇声娇气地哭着求饶了。那人惊讶万分,仔细看了看,一条数寸长的红纸飘落在绿草上,鬼的形状没变,而鬼的长舌却不翼而飞了。他不禁大吃一惊,便停手盘问。鬼哭着说:‘我的家离这里有一里多路,我实际上是个姑娘。只因家中有老母,又没兄弟赡养,不得已,才厚着脸皮做此勾当,以满足我母女俩的生活的需要。现在我家已富裕了,但却仍然孑然一身,没找到合适的丈夫。我曾经暗暗祝祷:谁能识破我的面目,我就嫁给谁,再也不做这种丢人现眼的事了。今天有幸与您相遇,可能是命中注定的吧!’那人听后,惊喜交加,但心中仍不敢相信,便掀开她的衣襟看了看,见乳头半垂,果然是个姑娘,愈加高兴,放开手让她起来。那女子羞羞答答地整好衣服,就引导那人前行。一会儿就到了女子的家,只见低矮的茅屋,洁净的院落,看上去有几分富贵气象。进门后,见到一位老态龙钟、身有残疾的老妈妈。女子把事情的经过告诉了她,老妈妈笑着说:‘我早就劝你不要再干这营生,今天究竟如何?虽然如此,郎君的胆子,也比升斗还大呀!’然后又对那人说:‘老妇守寡多年,全靠这个女儿养活。往时因家穷得无法度日,恰巧附近有个古坟塌陷,出现一巨大洞穴,她就动了鬼心眼,想出这种狡猾事来,至今已有十年。她等待天缘作合,还没嫁人,您如果也没成家,何不留在我家作女婿?我女儿也无脸再去干那种不光彩的事情了。’那人恭敬地应允了,当晚就与那女子结为夫妇。女子家生活优裕,那人也很安心。十几天后,他们搬了家,不知到哪里去了。”车夫说到这里,还能遥遥指认那个地方,只见房屋依然犹存。先生到了北京,常常将这个故事讲给别人听,凡是听到的,没有不感到惊奇诧异的。
外史氏说:风声鹤唳之际,草木被疑惧为精兵。人自仓皇失措,鬼如何能成祸害呢!而人世间的狡诈的人,又有意装扮阴间鬼怪的丑陋面目,以此恐吓那些敦厚无知的百姓,我不知道真正的鬼听说此事,它是否也借机来戏弄呀?还记得北京有条巷子有一鬼,夜深人静之时总要出现,夜行人与它遭遇,常常被惊吓得丢弃所携衣物逃窜,与《假鬼》的故事很相似。巷子中有一负责巡逻的役卒王某,一次醉酒之后曾见到此鬼,它的头就像柳条编的箩筐似的,长长的纸带飞舞鸣叫,全身长满白毛,大约有一寸多长,红红的眼睛,红红的嘴,形状恐怖可怕极了。王这时已大醉,不仅不畏惧,反而大声辱骂:“你是鬼吗?我听说鬼见人就躲避,你反倒要追随人吗?”鬼听说后反身退走,就像恐慌而要逃避一样。王发觉它异常,急速赶到跟前,用力揪住它,鬼也向前跌倒。王仔细审察知道它是人,剥去它的假面具,脱下它的外衣,径自抱持回家。在灯光下观看,则是皮衣一件,毛杂乱如刺猬,假面具竟是以盛水的器具做成,外面涂朱抹墨,用旧纸乱粘罢了。第二天展示“鬼头”“鬼皮”,看到的人都大笑不已。姓王的现在还穿着那件皮衣,但仍不知道那装鬼的人是男是女。
【总案】 这是一个凄惨的故事,描写一个弱女子,为生活所迫,为侍奉老母,竟铤而走险,在古墓穴中装鬼,借掠取财物以糊口,令人一洒同情之泪。这个故事实际上是当时动乱时期下层社会广大苦难人民凄惨生活的真实写照,被逼而装成鬼,被逼而上梁山,其间有多少血泪,多少悲剧。
本篇可与后《银筝》篇参看。
周晶
上一篇:夷坚志《侠妇人》原文|注释|赏析|译文
下一篇:《兰亭始末记》原文|注释|赏析|译文