《名捕传》原文|注释|赏析|译文
《名捕传》,清·姚伯祥作。本篇出自吴曾祺编选《旧小说》。按,姚伯祥,生平行迹无考。
金坛王伯弢孝廉,自言丙午偕计至德州,见道旁有捕贼勾当,与州解相噪。[1]问之,云:“放马贼昼劫上供银若干,追之则死贼手,不追则死坐累。”各相向呼天,泣数行下;然贼马尘起处,犹目力可望也。忽有夫妇两骑,从他道来。诸捕咸惊相庆曰:“保定名捕至矣,当无忧也!”诸捕控名捕马,问何从来。言:“夫妇泰山进香耳。”然名捕病甚,俯首鞍上;其妻亦短小好妇人,以皂罗覆面,手抱一婴儿。诸捕告之故,哀乞相助。名捕曰:“贼几人?”曰:“五人。”曰:“余病甚,吾妇往足矣。”妇摇手:“我不耐烦。”名捕嗔骂曰:“懒媳妇!今日不出手,只会火炕上搏老公乎!”妇面发红,便下马,抱儿与夫;更束马肚,结缚裙靴,攘臂袖一刀,长三尺许,光若镜也。夫言:“将我箭去。”妇曰:“吾弹固自胜。”言未讫,身已在马上,绝尘而去。[2]诸捕皆奔马随之。须臾,追及贼骑。妇人发声清亮,顺风呼贼曰:“我保定名捕某妻,为此官钱,故来相索。宜急置,毋尝我丸也!”贼曰: “丈夫平平,牝猪敢尔![13]”贼发五弓射妇,妇从马上以弹弓拨箭,箭悉落地。急发一弹,杀一人。四人拔刀拟妇。妇接战,挥斥如意,复砍杀一人。三人惧,少却。妇更言曰:“急置银,舁两尸去,俱死无益也!”三人下马乞命,置银,以二尸缚马上逸。未几诸捕至,舁银而还。此妇犹旖旎寻常,[4]善刀藏之,下马遍拜诸捕曰:“妮子着力不健,纵此三寇,要是裙襦伎俩耳。[5]”州守为治酒,宴劳五日而去。姚伯祥曰:此皆伯弢口授于予,予为之记,所谓舌端有写生手也。
【注释】 [1]金坛:今江苏省金坛市。偕计:指举人进京会试因举人同郡县管税收的计吏一起搭乘公家的驿车进京,所以称偕计。捕贼勾当:捕快,官府中负责追捕盗贼的吏役。州解:州里押送公家银物的差役。[2]绝尘:迅速的意思。绝,超越。 [3]牝猪:母猪,骂人的话。[4]旖旎寻常:像平日那样温柔。 [5]妮子:妇女的自谦的称呼。裙襦伎俩:妇女的本领,也是谦词。
【译文】 金坛举人王伯弢说,丙午年进京会试走到山东德州这个地方,看见道旁有捕贼的捕快同州里解送公家银物的差役在一起喧闹。王伯弢上前探问,回答说:“骑马打劫的强盗大白天劫去许多送往京城的银子,追吧,就会死在贼人手里,不追吧,就要犯罪判处死刑。”他们相向站立,呼天唤地,泪水不断地流下。贼马所到扬起尘土的地方,眼还可望见。忽然有一对夫妇骑着两匹马,从另外一条道路上跑来。所有的捕快都又惊又喜互相诉说:“保定有名的捕快到啦,我们就不要发愁啦!”众多的捕快拥上前去挽住名捕的马,问他们是从哪里来的。对方回答说:“我们夫妇到泰山烧香去了。”名捕病得很重,耷拉着脑袋骑在马鞍上;他的妻子是一位身体稍矮容貌美丽的妇女,用黑纱遮盖着脸部,手抱着一个婴儿。捕快们简要地说明了被劫的经过,苦苦哀求给以帮助。名捕问:“有几个贼人?”答:“五人。”名捕说:“我病得很厉害,我妻子一人前往足够对付了。”名捕的妻子摆手说:“我不耐烦。”名捕嗔怪妻子,骂了起来:“懒媳妇!今天这种情况你还不出手,难道你只会在火炕上同丈夫摔跤吗?”名捕妻羞得满脸通红,跳下马来,把怀中的婴儿递给了丈夫,把本已束紧的马肚又束了束,衣裙束紧,靴带扎牢,把一把刀挎在臂下,刀约长三尺,寒光像镜子般的亮。名捕说:“把我的箭带去。”妻子说:“我的弹弓完全可以对付得了!”她话还没说完,身子已跃在马上,迅速跑去。众捕快都飞马跟随。不一会儿,名捕妻追上了骑马的贼人。她声音清亮,顺风向贼大呼:“我是保定有名捕快某人的妻子,找你们要回那笔官家银钱,你们赶快放下来,不然让你们尝尝我弹丸的厉害!”贼说:“你丈夫不过是个平庸之辈,你这个母猪又敢怎么样!”贼人连发五箭射妇人,妇人用弹弓拨箭,箭全都落在地上。妇人急忙射出一个弹丸,杀死一个贼人。四个贼人拔刀向妇人比划,妇人拔刀迎战,挥舞奔发,进退自如,又杀死一个贼人,剩下的三个贼人很害怕,向后慢慢退却。妇人进一步劝他们说:“快快把银子放下,抬着两具尸体回去,都死了没有什么好处!”三个贼人下马乞求饶命,放下银子,把两具尸体绑在马上逃跑了。过了一会儿,所有的捕快赶到了,抬着银子往回走,这时妇人像平常那样温柔,把刀好好收藏起来,下马逐个拜见众捕快说:“小女子力量不够,放走了二个贼人,这不过是妇女的技能而已!”州官为保定名捕夫妇设宴,款待五日后离开。姚伯祥说:“这件事是王伯弢讲给我听的,我把它记录下来,可以说他舌尖上长了一只会写字的手。”
【总案】 《名捕传》是写技击武功的优秀作品,小说用简洁明快的笔调,塑造出名捕妻鲜明生动的形象。作者用映衬的写法,以众捕快转忧为喜情绪的变化,烘托出保定名捕夫妇的武艺超群。接着又写了名捕妻单人独马同群贼厮杀的战斗场面,刻画出一个勇敢、刚健、身怀绝技的少妇形象,但她又不缺乏少妇的娇羞和窘态,人物栩栩如生。
赵钦全
上一篇:聊斋志异《司文郎》原文|注释|赏析|译文
下一篇:鸡肋编《名讳》原文|注释|赏析|译文