《枕中记》原文|注释|赏析|译文
《枕中记》一卷,唐·沈既济作。载于《文苑英华》卷八百三十三,又载于《太平广记》卷八十二,篇名题作《吕翁》,注云出自《异闻集》。按,《异闻集》著录于《新唐书·艺文志》,十卷,是一部唐人小枕中记说总集,所收作品主要是单篇流行的传奇, “以传记所载唐朝奇怪事,类为一书”(《郡斋读书志》卷十三),唐末屯田员外郎陈翰编纂。本篇作者沈既济(750?—800?),苏州吴(今江苏吴县)人,经学该博,杨炎荐其有良史才,召拜左拾遗史馆修撰,德宗贞元间,炎得罪,既济亦贬户州司户参军,后复入朝,位礼部员外郎,卒。有《建中实录》十卷行世,人称其能。
乔力
开元十九年,[1]道者吕翁经邯郸道上,邸舍中设榻施席,担囊而坐。俄有邑中少年卢生,衣短裘,[2]乘青驹,将适于田,亦止邸中。与翁接席,言笑殊畅。久之,卢生顾其衣装敝亵,乃叹曰:“大丈夫生世不谐,而困如是乎?”翁曰:“观子肤极腧,[3]体胖无恙,谈谐方适,而叹其困者何也?”生曰:“吾此苟生耳,何适之为?”翁曰:“此而不适,于何为适?”生曰:“当建功树名,出将入相,列鼎而食,[4]选声而听,使族益茂而家用肥,然后可以言其适。吾志于学,而游于艺,[5]自惟当年朱紫可拾。今已过壮室,犹勤田亩,非困而何?”言讫,目昏思寐。是时主人蒸黄粱为馔,翁乃探囊中枕以授之曰:“子枕此,当令子荣适如志。”其枕瓷,而窍其两端。生俯首就之,寐中,见其窍大而明,若可处。举身而入,遂至其家。
娶清河崔氏女,女容甚丽,而产甚殷,由是衣裘服御,日以华侈。明年,举进士,登甲科;解褐,[6]授校书郎。应制举,授渭南县尉。迁监察御史,起居舍人,知制诰。[7]三年即真,[8]出典同州,寻转陕州。生好土功,自陕西开河八十里,以济不通。邦人赖之,立碑颂德。迁汴州,岭南道采访史,入京为京兆尹。是时神武皇帝方事夷狄,[9]会吐蕃新诺罗、龙莽布攻陷瓜沙,[10]节度使王君㚟新被败死,河湟震恐。帝思将帅之任,遂除生御史中丞,河西陇右节度使。大破戎虏,斩首七千级,开地九百里,筑三大城以防要害。北边赖之,以石纪功焉。归朝策勋,恩礼极崇。转御史大夫,吏部侍郎,物望清重,群情翕习。[11]大为当时宰相所忌,以飞语中之,贬端州刺史。三年征还,除户部尚书。未几,拜中书侍郎同中书门下平章事。[12]与萧令嵩、裴侍中光庭,同掌大政十年。嘉谋密命,一日三接,献替启沃,[13]号为贤相。同列者害之,遂诬与边将交结,所图不轨。制下狱,府吏引从至其门,追之甚急。生惶骇不测,泣谓妻子曰:“吾家本山东,良田数顷,足以御寒馁,何苦求禄?而今及此,思复衣短裘,乘青驹,行邯郸道中,不可得也。”引刀欲自裁,其妻救之,得免。共罪者皆死,生独有中人保护,得减死论,出授驩牧。数岁,帝知其冤,复起为中书令,封赵国公,恩旨殊渥,备极一时。生有五子。僔、倜、俭、位、倚。僔为考功员外,俭为侍御史,位为太常丞,倜万年尉。季子倚最贤,年二十四,为右补阙。其姻媾皆天下族望,有孙十余人。凡两窜岭表,再登台铉,[14]出入中外,回翔台阁,[15]三十余年间,崇盛赫奕,一时无比。末节颇奢荡,好逸乐,后庭声色皆第一。前后赐良田甲第,佳人名马,不可胜数。后年渐老,屡乞骸骨不许。[16]及病,中人候望,接踵于路,名医上药毕至焉。将终,上疏曰:“臣本山东书生,以田圃为娱。偶逢圣运,得列官序。过蒙荣奖,特受鸿私,[17]出拥旄钺,入升鼎辅。[18]周旋中外,绵历岁年。有忝恩造,无裨圣化。负乘致寇,履薄临兢,日极一日,不知老之将至。今年逾八十,位历三公,钟漏并歇,[19]筋骸俱弊,弥留沉困,殆将溘尽。[20],顾无诚效,上答休明。[21]空负深恩,永辞圣代。无任感恋之至。谨奉表称谢以闻。”诏曰:“卿以俊德,作朕元辅。出雄藩垣,入赞缉熙。[22]升平二纪,实卿是赖。比因疾累,日谓痊除。岂遽沉顿,良深悯默。今遣骠骑大将军高力士,就第候省。其勉加针灸,为朕自爱。燕冀无妄,期于有喜。”其夕卒。
卢生欠伸而寤,见方偃于邸中,顾吕翁在旁,主人蒸黄粱尚未熟。触类如故,蹶然而兴曰:“岂其梦寐耶?”翁笑谓曰:“人世之事,亦犹是矣。”生怃然良久,谢曰:“夫宠辱之数,得丧之理,生死之情,尽知之矣。此先生所以窒吾欲也,敢不受教。”再拜而去。
【注释】 [1]开元:唐玄宗年号。 [2]短裘:破旧不整的短衣。裘,原指皮衣。一本作短褐。 [3]腧:用同腴,丰满。[4]列鼎而食:古代王侯贵族,家口众多,以鼎盛食进餐。 [5]艺:指礼、乐、射、御、书、数六艺。 [6]解褐:脱下粗布衣服,指初次做官。 [7]知制诰:官名,掌管起草诏书之事。 [8]即真:官职由暂时代理改为实授,称为即真。 [9]神武皇帝:指玄宗皇帝。开元二十七年加尊号称“开元圣文神武皇帝”。 [10]瓜沙:即瓜州。开元十五年,吐蕃大将攻陷瓜州,河西节度使王君㚟被回纥余党所杀。 [11]物望:众望,声誉。翕习:旺盛的样子。 [12]同中书门下平章事:唐高宗以后,执行宰相职务的称为“同中书门下三品”,或称“同中书门下平章事”。 [13]献替启沃:这是缩合两句成语。献替:献可替否,即提出可行的办法,废止不可行的办法,后来也指臣下对君主劝善规过。启沃:《书·说命》:“启乃心,沃朕心。”即竭诚忠告的意思。 [14]台铉:等于说台鼎。铉是鼎耳,此代鼎。鼎三足,象征三公,所以用台铉代指宰辅重臣。 [15]台阁:尚书之位。 [16]乞骸骨:请求皇帝把骸骨还给自己带回故乡,即请求告老还乡。 [17]鸿私:鸿大之恩。私:恩。此指皇恩。 [18]鼎辅:宰相的代称。 [19]钟漏并歇:报更的钟、计时的漏壶都停下了,喻生命到了尽头。 [20]溘:忽然,疾促。[21]休明:原指政德的美善和清明,此指君主。 [22]缉熙:积微光渐至光明,后常指光明。
【译文】 唐玄宗天宝十九年,一位姓吕的老道士路过邯郸。在旅店中安排好床席,靠着包裹坐着。不一会儿,城中有一位姓卢的年轻人,穿着短衣,骑着青色小马,准备回家种田,也住在旅舍中。他跟老翁挨着床铺,谈笑特别爽朗痛快。时间长了,卢生看看自己的衣服行装破旧简陋,就叹息说:“大丈夫生在世上时运不顺,竟困苦到这种样子!”老翁说:“看你肌肤十分丰满,体胖无病,言谈说笑舒心畅快,却又慨叹起你的困苦来了,为什么呢?”卢生说:“我这不过是苟且偷生罢了,哪里算得上顺心如意?”老翁说:“这还不算顺心如意,那怎样才算呢?”卢生说:“应当建功业,树美名,在外为将军,入宫为国相。宅深人众,列鼎进餐,歌妓舞女,随意选用,令家族兴旺,财用丰足。这样以后才能说顺心如意。我从小立志勤学,精通六艺,自己以为到时候一定能穿朱带紫,做上高官。可是现在已进入壮年,还在为田亩之事操心,不是在困境又是什么呢?”说罢,闭目思睡。这时店主人正在蒸黄米做饭,老翁便掏出口袋中的枕头递给他说:“你枕着这个枕头,会让你荣耀、舒心,像你希望的那样。”这个枕头是瓷的,两端有小孔。卢生歪头枕上它,睡梦中,见那小孔变得又大又亮,好像可以钻进人去。起身走进去,于是到了家中。
娶了清河崔家姑娘。姑娘长得非常美,家产又丰厚。从此,穿的用的一天比一天豪华奢侈。第二年,考上进士,名列一等。于是脱掉粗布衣服,首次当官,任校书郎。接着又参加了皇帝主持的考试,任渭南县尉,升监察御史、起居舍人,又做了知制诰,为皇帝起草诏书。三年后实授官职,出任同州刺史,不久转任陕州。卢生热心于水利工程,从陕西凿通河道八十里,以补救交通的不便。治下的百姓都拥戴信赖他,立碑颂德。后来先后调汴州、岭南道采访史,进京任京兆尹。这时神武皇帝正为夷狄入侵之事操心。赶上吐蕃将领新诺罗和龙莽布攻陷瓜州,节度使王君㚟刚刚兵败身亡,河西走廊和湟水一带,上下震恐。皇帝想到将帅责任之重,于是任命卢生为御史中丞、河西陇右节度使。大破异族军队,斩首七千,占领土地九百里,修筑三座大城的城墙,从而在要害地段设下了牢固的防卫。整个北部边界都依靠他,信赖他,为他刻石记功。回到朝庭论功封赏,皇帝待他恩深礼重。转任御史大夫,吏部侍郎。德高望重,群臣吏民遍生拥戴景仰之心。很为当时的宰相所嫉妒,遭到流言蜚语的中伤,结果被贬为端州刺史。三年后征召回京,任户部尚书。授中书侍郎,行宰相之职。跟萧令嵩、侍中裴光庭同掌大政十年。献良谋,受密令,皇帝一天里数次接见。献佳策废旧章,抒肝胆谏明君,号称贤相。一班同僚把他视为心病,便诬告他跟边将勾结,图谋不轨。皇帝下诏,要把他缉拿下狱。府吏带领随从来到家门,追逼十分急切,卢惊慌失措,哭着对妻子说:“我家本来住在崤山、函谷关以东的地方,有良田数顷,足以抵御饥寒,何苦要追求功名利禄?现在到了这个地步,想再穿上粗布短衣,骑上青色小马,行走在邯郸道上,已经不可能了!”拔刀想要自刎,他的妻子上前急救,才没有死。他的同案犯都已被处死,只有卢生靠太监的庇护,才减罪免死,出京任驩州刺史。几年以后,皇帝知道了他的冤情,再一次起用他为中书令,封为赵国公,皇帝对他恩宠极厚,关怀备至,一时间达到极点。他生有五个儿子,名字依次为僔、倜、俭、位、倚。卢僔做了考功员外郎,卢俭为侍御史,卢位任太常丞,卢倜做万年尉。小儿子卢倚最贤良,二十四岁就担任右补阙之职。卢家姻亲都是天下有名望的大家族,有十几个孙子。对外两出岭南讨贼平寇,入京重登重臣宰辅之位。出入皇宫内外,驰骋才干在尚书省中,三十多年来,位高势重,显赫荣耀,一时间天下无比。晚节有些奢侈放荡,喜欢安闲娱乐。后庭所养的舞女歌妓,技艺姿色都是天下第一。皇帝先后赏赐的上好田地、甲等住宅、美人名马,不计其数。后来年岁渐老。多次请求告老还乡都没有获准。到生病的时候,太监们前来探望,一个接一个,往来不断。名医请遍,好药送全。临终前,上疏道:“臣本山东书生,以耕田种菜为乐,偶然遇到圣上的垂青,能够跻身官宦。得到了过分的荣耀和褒奖,享受到浩荡皇恩。出门排列着将帅的仪仗,入宫行使着宰相的职权,内外周旋,连续许多年。我有辱于皇帝的恩遇,无补于圣明的教化。但我毕竟还算尽心尽力,安内抚外。小心谨慎,如履薄冰;战战兢兢,如临深渊。一天又一天,不知老迈的时候即将到来。现在年过八十,职位历经三公。生命即将完结,筋骨全都坏损,沉于弥留困顿之际,生气很快就会断绝。只是想到我没有真实的成效,报答明君,白白辜负了圣上的大恩,这样永远告别了圣明的时代,我有难以承受的感慨、眷恋之情。谨奉表称谢,请皇上知道。”圣上下诏说:“贤卿凭借高才美德,做我的宰相,在外雄震边关,使四方安宁,入宫则宣扬光明的政风。二十四年间天下太平,实在是靠你的力量。眼下被疾病所累,日间还以为已经痊愈,怎么突然间这样严重起来?朕深为同情哀怜。现在派骠骑大将军高力士,到府上探望。希望认真针灸服药,为朕保重身体,还望你心境平和,不要乱想。等待你病体康复的好消息。”这天晚上便去世了。
卢生伸个懒腰醒来,发现自己还躺在旅舍。回头一看,吕翁坐在身旁,店主人蒸的黄米饭还没有熟。眼前一切都跟睡前一样。他猛然醒悟,坐起来说:“这难道是一场梦吗?”吕翁笑着对他说:“人世间的事情,也像这场梦一样啊!”卢生显出失望的样子,很长时间,才向吕翁称谢说:“那人世间荣辱的运数,得失的道理,生死的情况,我完全知道了!这是先生你用来抑制我的欲望的好办法呀!我怎敢不接受教诲?”向吕翁拜了又拜,离开了。
【总案】 这篇小说通过一个士子在梦境中经历的宦海浮沉,荣悴悲欢,揭露了封建官场的凶险和黑暗,讽刺了那些热衷功名、利禄熏心的文士,也一定程度上传播了人生如梦的消极出世思想。卢生做了一个美梦,梦中曾一度享尽荣华富贵,飞黄腾达,而梦醒之时连一顿小米饭尚未煮熟。后世流传的成语“黄粱一梦”,即来源于这篇小说,明代戏剧家汤显祖曾据此写成《邯郸记》剧本,其影响深远于此可见。
小说构思新颖,对比鲜明,感染力很强。作品极力渲染卢生娶妻,“女容甚丽”;屡建奇功,“立碑颂德”,富贵之极,显赫之至。然后,笔峰陡转,点破这一切原来都是白日梦!梦中卢生何其富贵、显赫,而现实中卢生则极其困顿、贫寒,形成天壤之别的巨大反差,虽透露出人生似梦、富贵无常的虚无主义人生哲学,却也给予追名逐利之徒以委婉嘲讽,发人深思。唐李肇所谓“沈既济撰《枕中记》,庄生寓言之类。”(《唐国史补》)确实如此!
乔力,印有志
上一篇:河东记《板桥三娘子》原文|注释|赏析|译文
下一篇:里乘《柯寿鞠》原文|注释|赏析|译文