青琐高议《王幼玉记》原文|注释|赏析|译文
王生名真姬,[1]小字幼玉,一字仙才,本京师人。随父流落于湖外,[2]与衡州女弟女兄三人皆为名娼。[3]而其颜色歌舞,甲于伦辈之上,[4]群妓亦不敢与之争高下;幼玉更出于二人之上。所与往还皆衣冠士大夫。[5]舍此,虽巨商富贾,[6]不能动其意。夏公酉游衡阳,[7]郡侯开宴召之。[8]公酉曰:“闻衡阳有歌妓名王幼玉,妙歌舞,美颜色,孰是也?”郡侯张郎中公起,[9]乃命幼玉出拜。公酉见之,嗟吁曰:“使汝居东、西二京,[10]未必在名妓之下;今居于此,其名不得闻于天下。”顾左右取笺,为诗赠幼玉。其诗曰:“真宰无私心,[11]万物逞殊形。嗟尔兰蕙质,远离幽谷青。清风暗助秀,雨露濡其泠。[12]一朝居上苑,[13]桃李让芳馨。”
由是益有光。但幼玉暇日常幽艳愁寂,寒芳未吐。人或询之,则曰:“此道非吾志也。”又询其故,曰:“今之或工或商,或农或贾,或道或僧,皆足以自养。惟我俦,涂脂抹粉,巧言令色,[14]以取其财。我思之,愧赧无限。逼于父母姊弟,莫得脱此。倘从良人,[15]留事舅姑,[16]主祭祀,[17]俾人回指曰:‘彼人妇也。’死有埋骨之地。”会东都人柳富字润卿,豪俊之士,幼玉一见曰:“兹吾夫也!”富亦有意室之。[18]富方倦游,凡于风前月下,执手恋恋,两不相舍。既久,其妹窃知之。一日,诟富以语日:“子若复为向时事,[19]吾不舍子,即讼子于官府。”富从是不复往。
一日,遇幼玉于江上。幼玉泣曰:“过非我造也,君宜以理推之。异时幸有终身之约,无为今日之恨。”相与饮于江上。幼玉云:“吾之骨,异日当附之先陇。[20]”又谓富曰:“我平生所知,离而复合者甚众。虽言爱勤勤,不过取其财帛,未尝以身许之也。我发委地,宝之若金玉,他人无敢窥觇,于子无所惜。”乃自解鬟,剪一缕以遗富。富感悦深至,去,又羁思不得会为恨, 因而伏枕。[21]幼玉日夜怀思,遣人侍病。既愈,富为长歌赠之云:“紫府楼阁高相倚,[22]金碧户牖红晖起。其间燕息皆仙子,绝世妖姿妙难以。偶然思念起尘心,几年滴向衡阳市。阿娇飞下九天来,[23]长在娼家偶然耳。天姿才色拟绝伦,压倒花衢众罗绮。绀发浓堆巫峡云,[24]翠眸横剪秋江水。素手纤长细细圆,春笋脱向青云里。纹履鲜花窄窄弓,[25]凤头翅起红裙底。有时笑倚小栏杆,桃花无言乱红委。王孙逆目似劳魂,东邻一见还羞死。[26]自此城中豪富儿,呼童控马相追随。千金买得歌一曲,暮雨朝云镇相续。皇都年少是柳君,体段风流万事足。幼玉一见苦留心,殷勤厚遣行人祝。[27]青羽飞来洞户前,[28]惟郎苦恨多拘束。偷身不使父母知,江亭暗共才郎宿。犹恐思情未甚坚,解开鬟髻对郎前。一缕云随金剪断,两心浓更密如绵。自古美事多磨隔,无时两意空悬悬。清宵长叹明月下,花时洒泪东风前。怨入朱弦危更断,泪如珠颗自相连。危楼独倚无人会,新书定恨托谁传?奈何幼玉家有母,知此端倪蓄嗔怒。千金买醉嘱佣人,密约幽欢镇相误。将刃欲加连理枝,[29]引弓欲弹鹣鹣羽。[30]仙山只在海中心,风逆波紧无船渡。桃源去路隔烟霞,咫尺尘埃无觅处。郎心玉意共殷勤,同指松筠情愈固。愿郎誓死莫改移,人事有时自相遇。他日得郎归来时,携手同上烟霞路。”
富因久游,亲促其归。幼玉潜往别,共饮野店中。玉曰:“子有清才,我有丽质。才色相得,誓不相舍,自然之理。我之心,子之意,质诸神明,结之松筠久矣。子必异日有潇湘之游,[31]我亦待君之来。”于是二人共盟,焚香,致其灰于酒中,共饮之。是夕同宿江上。翌日,富作词别幼玉,名《醉高楼》,[32]词曰:“人间最苦,最苦是人离。伊爱我,我怜伊,青草岸头人独立,[33]画船东去橹声迟。楚天低,回望处,两依依。后会也知俱有愿,未知何日是佳期。心下事,乱如丝。好天良夜还虚过,辜负我,两心知。愿伊家,衷肠在,一双飞。”富唱其曲以沽酒,音调辞意悲婉,不能终曲。乃饮酒,相与大恸,富乃登舟。
富至辇下,[34]以亲年老,家又多故,不得如约,但对镜洒涕。会有客自衡阳来,出幼玉书,但言幼玉近多病卧。富遽开其书疾读,尾有二句云:“春蚕到死丝方尽,蜡烛成灰泪始干。[35]”富大伤感,遗书以见其意,云:“忆昔潇湘之逢,令人怆然。尝欲拏舟,泛江一往,复其前盟,叙其旧契,以副子念切之心,适我生平之乐。奈因亲老族重,心为事夺,倾风结想,徒自潇然。风月佳时,文酒胜处,他人怡怡,我独惚惚如有所失。凭酒自释,酒醒,情思愈彷徨,几无生理。[36]古之两有情者,或一如意,一不如意,则求合也易。今子与吾,两不如意,则求偶也难。君更待焉,事不易知,当如所愿。不然,天理人事果不谐,则天外神姬,海中仙客,犹能相遇,吾二人独不得遂,岂非命也!子宜勉强饮食,无使真元耗散,[37]自残其体。则子不吾见,吾何望焉。子书尾有二句,吾为子终其篇,云:‘临流对月暗悲酸,瘦立东风自怯寒。湘水佳人方告疾,帝都才子亦非安。春蚕到死丝方尽,蜡烛成灰泪始干。万里云山无路去,虚劳魂梦过湘滩。’”
一日,残阳沉西,疏帘不卷,富独立庭帏,见有半面出于屏间。富视之,乃幼玉也。玉曰:“吾以思君得疾,今已化去。[38]俗得一见,故有是行。我以平生无恶,不陷幽狱。[39]后日当生兖州西门张遂家,[40]复为女子。彼家卖饼。君子不忘昔日之旧,可过见我焉。我虽不省前世事,然君之情当如是。我有遗物在侍儿处,君求之以为验。千万珍重!”忽不见。富惊愕,但终叹惋。异日有过客自衡阳来,言幼玉已死,闻未死前嘱侍儿曰:“我不得见郎,死为恨。郎平日爱我手发眉眼,他皆不可寄附,吾今剪发一缕,手指甲数个,郎来访我,子与之。”后数日,幼玉果死。
议曰:今之娼,去就徇利,其他不能动其心。求潇女霍生事,未尝闻也。今幼玉爱柳郎,一何厚耶!有情者观之,莫不怆然。善谐音律者,广以为曲,俾行于世,使系牙齿之间,则幼玉虽死不死也。吾故叙述之。
【注释】 [1]生:本是古代对青年男子的通称,这里是宋人对歌妓伶人的称呼。 [2]湖外:洞庭湖以南,今湖南一带。湖,古指洞庭湖。 [3]衡州:唐州名,治在今湖南衡阳市。 [4]伦辈:同辈。[5]衣冠:古代士以上身份戴冠,衣冠连称用来指有身份地位的士绅官僚。 [6]贾(gu 古):开店经营的商人。古代商、贾含义有所区别,往来贩运者为商,坐地经营者为贾。后以“商贾”泛指商人。 [7]夏公酉:《青琐高议》原注云:“夏贤良,名噩,字公酉。” [8]郡侯:即郡守、太守,是对州、府长官的恭维和尊称。 [9]郎中:官名,为隋唐以后朝廷各部设置的高级部员,在尚书、侍郎之下分掌各司事务。唐宋时,常以朝廷的郎官出任州、郡刺史或太守,宋朝称知州。郎中是朝官,故称郎官有外任者,仍冠以“郎中”的官衔。公:本为古代爵位名称,后来用作有地位者的尊称。 [10]东、西二京:古代称首都汴京为东京,洛阳为西京。 [11]真宰:万物的主宰,指天,上帝。 [12]濡(ru 儒)其泠 (ling 玲):滋润而使之轻盈。濡,沾湿,滋润。泠,美妙轻盈。[13]上苑(yuan 院):皇家花园。 “居上苑”,是说能够住在京城。[14]巧言令色:花言巧语,讨好逢迎。语出《论语·学而》:“巧言令色,鲜矣仁。”郑玄注:“好其言,善其色,致饰于外,务以悦人。”这里指娼妓生涯,迫不得已地去卖笑讨好,取悦于人。 [15]良人:丈夫。妓女脱离贱业,找男人结婚,叫做“从良”。 [16]舅姑:公婆。 [17]祭祀:古时以牲醴祭神或享供祖宗亡灵。主祭,谓做了家庭主妇可以主持祭祀,有了做人的地位。 [18]室之:以之为家室,即娶她为妻。 [19]子:你。向时事:先前的事。指继续引诱迷恋幼玉,劝其从良嫁人。[20]先陇:祖坟,祖茔。陇,通“垅”,坟墓。《方言》:“冢,秦晋之间谓之坟,或谓之垅。”案此句说死后将葬入你的祖茔,意思是终将结为夫妻。[21]伏枕:卧床,指生病。《诗·陈风·泽陂》:“寤寐无为,辗转伏枕。”注:“辗转伏枕,卧而不寐,思之深且久矣。”这里指卧病。 [22]紫府:道教指天宫,神仙游居之处。《十洲记》:“青丘有凤山,山恒震声,有紫府宫,天真仙女游于此地。”这里借指幼玉居处。 [23]阿娇:汉武帝刘彻的姑母长公主的女儿。武帝幼时,长公主戏问刘彻欲得阿娇作妇否,彻回答:“若得阿娇作妇,当作金屋贮之。”后来武帝即位,果然立阿娇为皇后。这里以阿娇作为仙女的代称,喻指幼玉。 [24]绀(gan 干)发:青丝般的头发。绀,天青色。古代常以青丝喻头发。浓堆巫峡云:是说浓密的头发高高挽起像巫峡的云彩。 [25]纹履:绣有花纹图案的鞋子。窄窄弓:谓绣鞋尖翘成弓形。 [26]东邻:东邻女的省语。宋玉《登徒子好色赋》说,天下的美女都比不上他的东邻女。后遂以东邻女代指美女。[27]行人:指往来传递信件和信物的使者。 [28]青羽:即青鸟,传说为西王母的信使,见《汉武故事》。洞户:仙人洞府门前。这里喻指幼玉居处。 [29]连理枝:喻夫妻恩爱,如同两棵树枝条相连。 [30]鹣(jian兼):鸟名,俗称比翼鸟,常喻情侣。 [31]潇湘:潇水和湘水,二水在湖南零陵汇合。这里泛指今湖南南部。 [32]醉高楼:此词牌不见于《万树词律》和《钦定词谱》,可能为作者所自创。 [33]青草:指青草湖,在今湖南省境内,与洞庭湖相连。 [34]辇(nian):秦汉以后专指帝王、君后所乘坐的车。左思《吴都赋》:“都辇殷而四奥来暨。”李善注:“辇,王者所乘。”故以“辇下”或“辇毂之下”代指京都,意指在皇帝的车驾之下。这里指汴京。 [35]“春蚕”二句诗:为唐李商隐《无题》诗(“相见时难别亦难”)的第三、四句。“丝”与“思”谐音;蜡泪暗喻相思之泪。 [36]生理:生活下去的信心、念头。 [37]真元:真气、元气,指精神。 [38]化去:道家成仙曰“仙化”,此指死亡。 [39]幽狱:地狱。 [40]兖州:今山东省兖州。
【译文】 王姑娘名叫真姬,小字幼玉,又一字叫仙才,本是汴京人,随父亲出外谋生,流落到洞庭湖以南,与衡州的另外两名姐妹三人都是当地名妓。而她的容貌和歌舞伎艺都超出同辈姐妹之上,一般妓女也不敢和她争比高下。幼玉和同院两个姐妹相比,名声也在她们二人之上。她所与交往的都是官僚士绅有地位的人,除此以外,即便是富豪大商都不能使她动心。名士夏公酉游览衡阳,郡守设宴招待他。夏公酉道:“听说衡阳有位歌妓叫王幼玉,善于歌舞,容貌美丽,不知哪一个是?”太守张郎中闻言站起身来,就命人召幼玉出来拜见。夏公酉见了感叹道:“设使你在东、西二京,不一定在那里的名妓之下;而今住在此地,名声不能为天下人知道。”他示意左右取来便笺,写了首诗赠给幼玉。那首诗说:“上天公正无私,使万物各自呈现的形象不同。感叹你这香兰蕙草般的身体,远离繁华,在幽谷中生长茂盛。山野清风助长了你的灵秀,雨露滋润,使你体态轻盈。有朝一日移居帝都皇家花园,那些桃李之花将让位给你的芳姿玉容。”
因此幼玉的声名更加光大起来。但闲暇的日子她常感到忧愁孤寂,芳心未能够吐露。有人问她,她说:“歌妓这行不是我的志愿。”又问她是什么原因,回答说:“人家有的做工有的经商,有的务农有的贸易,有的修道有的为僧,都能够自己养活自己。惟独我辈靠涂脂抹粉、花言巧语去讨好别人,赚点钱财。我想起来就感到无比羞愧。只是为了养活父母姐弟而不能摆脱罢了。倘若能嫁个男人,事奉公婆,主持祭祀神灵和祖宗,使人家回头指道:‘那是某人的妻子。’那死后也就有了葬身之地。”时逢东京汴梁人柳富字润卿,是个豪爽英俊的书生,幼玉一见到他就说:“这就是我的丈夫啊!”柳富也有娶她为妻的意思。他独自在外浪游,正感到厌倦,因而两人在风前月下执手热恋起来,形影不离,难舍难分。时间长了,幼玉的妹妹察觉到了,一天,冲着柳富骂道:“你要再和先前那样纠缠她,我不会放过你,就到官府去告你。”柳富从此不敢再到幼玉那里去了。
一天,柳富在江上游玩遇见了幼玉。幼玉哭着说:“过错不是我造成的,你应该凭理智推断一下。你我过去幸亏有终身之约,不必为今天的事情而抱恨。”于是两人一起在江上饮起酒来。幼玉说:“我的尸骨将来定当随葬到你家祖坟地上去。”沉了一刻,她又对柳富道:“我平生所知道的,分离了而又重新聚合在一起的很多。对那些来寻欢作乐的人,我虽然嘴头上爱说得很甜,不过是骗取他们的财帛,不曾以身相许。我的长发拖地,自己把它珍贵得像金玉一样,别人没有敢对此存有妄想的,对于你,我就不珍惜它了。”说着解开自已的发髻,拿剪刀剪下一缕来赠给了柳富。柳富极为感动和喜悦,走后,又以滞留思念不能与幼玉相会而怅恨,因而感疾,卧病不起。幼玉听说了,日夜思念,就差了人去服侍他养病。病愈之后,柳富作了一首长诗赠给幼玉:“天宫的楼阁相互连接又高高耸立,金碧的门窗里红光升起。这里安居的都是天上的仙子,那绝世的艳丽姿容美妙无比。偶然间思念人间起了凡心,不几年就落凡降在衡阳市。阿娇从九天飞了下来,生长在娼门真是偶然的事。天生的身姿和容颜超出同辈,压倒了花街妓院里众多的美貌女子。浓黑的发髻仿佛是高高堆起的巫山之云,墨翠的眼珠如同秋江水一般明碧。白嫩的手指细长而圆,好像笋尖脱壳向空中伸展开去。带花的绣鞋像弓一样又弯又窄,凤头在红裙底下展翅欲飞。有时候微笑着倚在小栏杆上,像一堆落地的桃花无言无语。公子哥儿贪婪地看你劳心伤神,东邻美女一见黯然失色、竟羞愧而死。从此以后京城中的富家子弟,带着仆从,骑着快马到处追随你。不惜千金买听你一曲歌笑,从早到晚地整天忙于接待不得休息。有一名京都少年柳公子,体态风流万事丰足富余。幼玉一见便苦心相恋,打发人殷勤地问候致意。青鸟——爱情使者飞临洞府门前,看出了郎君有不少苦恼和忧虑。为此便偷身出来不让父母知道,望江亭中和情郎同枕共宿。还恐怕情思不很坚定,解开发髻在郎前展示。一缕乌云随着金剪剪断,两颗心更加情深意密。自古好事多有磨难和阻隔,没有时机两下里空自悬望相思。清凉的夜晚在明月下长叹,开花时节在东风里泪洒襟衣。怨恨充满琴弦被高亢激越的曲调绷断,眼泪像颗颗珍珠落下穿连在一起。高楼上独自倚栏眺望无人会意,刚写好的情书抒发了怨恨托谁去传递?——无奈何幼玉家中有老母,看出了迹象就会生气恼怒。只好以重金灌醉买通用人传信,但密约幽会还是常常耽误。狠心父母手操剪刀想剪断连理枝,无情姐妹拉开弹弓要打落比翼的鸳鸯。遥望仙山在那大海中心,可惜顶风波险无船可渡。桃源仙境被迷蒙的烟霞隔断,虽然相离咫尺,在尘世中却无处寻觅。郎心女意情真意切,同指着松竹起誓更加牢固。望郎君誓死不要改变,人间的事情遇到时机自能相遇。等郎君那天回来的时候,你我携手一起走上通往仙境的烟霞之路。”
柳富因长久漫游在外,家中父母催促他回去。幼玉得信,暗中前往告别,在郊外野店中饮酒饯行。幼玉道:“你有才气,我有容貌,才色相合,永不舍弃,这是很自然的道理。我的真心,你的厚意,向神明对证,以松竹立誓已经好久了。你今后必然还要来潇湘游览,我也在这里等待你到来。”于是二人共立盟誓,焚上香火,求神明保佑,将香灰洒入酒中共同饮下。这天夜晚就共宿在江上。第二天,柳富写了一首词作别幼玉,名叫《醉高楼》。词写道:“人世间最苦,最苦是分离。你爱我呀我也爱你,青草湖岸边,情人独自站在那里为我送行,画船离岸东驶,听橹声缓缓摇去。一时间只觉得楚天低沉,回望送行的地方,两情依依难舍离。盼望后会重逢是两人的共同心愿,只不知道什么时候会有良辰佳期。心下的事情乱如蚕丝。美好时光依然虚度过去,辜负了我的期望,你我两心应所共知。但愿你一副衷肠仍在,总有一天,一对情鸟将比翼双飞去。”柳富唱着这支曲子打上酒来,音调和词意悲伤而凄婉,哽咽得不能唱完就停止了。两人举杯饮酒,相对悲伤痛哭。柳富便登船而去。
柳富回到京城故里,因为父母年迈,家中又有些别的事情缠身,不能够如约南游,只好对镜流泪。遇上有客人从衡阳来,拿出幼玉捎来的书信,他只说幼玉近来常常卧病不起。柳富迅速打开她的信急读,末尾有二句说:“春蚕到死丝方尽,蜡烛成灰泪始干。”柳富读完大为伤感,也给对方写了封回信表达自己的心意。信中写道:“回忆往日在潇湘相遇,实在令人悲伤。我曾想乘船,从江上再前往一游,恢复从前的盟好,畅叙旧日的期约,以符合你急切盼望之心,达到我平生的乐趣。无奈因为双亲年迈,宗族势大,被事务缠绕得精力疲惫,倾慕风流,回想往事,空自悲凉。风月欢会的得意时刻,饮酒赋诗的激情场合,别人安闲自乐,唯独我心神恍惚,若有所失。只好借酒消愁,酒醒之后,心情更加彷徨不定,几乎无法生活。想古人双方有情的,或者有一个得意,一个不得意,那么追求结合也就容易。而今你和我,两不如意,都被家庭牵扯,要想配合成对就困难了。你再等待一下,事情难可预知,或者能随你所愿,也说不定。不然的话,天理人事不相协调,那天外神女,海上仙人尚且能够遇合,我们俩偏偏不能如愿,那不是命运注定的吗?劝你注意饮食,不可使元气耗散,自己残害身体。那样,我将见不到你了,我还有什么盼望头呢?你信的末尾有二句诗,我给你完结全篇。诗道:‘身临流水,面对明月暗自悲酸,瘦弱的身体站立在东风里害怕风寒。湘水边的女郎正告疾病,京都的才子也并不平安。春蚕到死吐丝才尽,蜡烛燃成灰烬烛泪才干。面对万里云山无路可去,空自烦劳梦魂飞渡过湘水之滩。’”
一天,落日西沉,竹帘不卷,柳富独自站在庭帐前,忽见有半个面目出现在屏风间。注目观察,原来是幼玉的形象。幼玉说:“我因为思念你得了病,现在已经死去了。想见你一面,因此就来了。我因平生没有什么罪恶,死后没陷身地狱。后天将托生在兖州府西门张遂家,仍然是个女子。那家里是个卖饼的。如果郎君不忘昔日旧情,可以到那里去看我。我虽然不会知道前生之事,但按你的情分应该这样做。我还有些遗物留在侍女那里,你可以去讨来验证。望你千万珍重!”说完之后,忽然不见了。柳富感到惊愕,只是叹气哀惋而已。改日有过路的客人从衡阳来,说幼玉已经死了,听说没死以前曾嘱咐侍女道:“我不能见郎君一面,死而抱恨。郎君平日爱我的手、发、眉、眼,其他的无法捎带,我今剪掉头发一缕、手指甲数个,等郎君来访我的时候,请你交给他。”以后不几天,幼玉果然就死了。
议论说:今天的娼妓,对人的疏远或亲近是以利为取舍的,别的都不能使她动心。要求得萧女和霍生那样的真情,是没听说过的。如今幼玉爱柳郎,情感是多么深厚啊!天下有情人看了,没有不感到悲怆的。善懂音乐的人,把这故事谱写成歌曲,使之广泛地流行于世,传唱在人们口齿之间,那么,幼玉虽然死了还和没死一样。所以我将这事叙述出来。
【总案】 本篇作者柳师尹,爵里不详,约生活在宋初。小说内容正如《青锁高议》所收此文题下注所云:“幼玉思柳富而死。”是描写富家子弟柳富和歌妓王幼玉的爱情悲剧。旧小说中写才子和妓女恋爱题材的故事很多,其悲欢离合不尽相同。本文造成悲剧结局的原因是双方“两不如意”。王幼玉的父母姐弟靠她卖笑来养家糊口,害怕幼玉被人勾引走了,因而对柳富大为恼火,威胁让他离开,不然将讼之官府;柳富为京都名士,迫于父母之命和宗族势力,也不能下定决心娶娼妓为妻,虽然他爱幼玉之情溢于书函文墨之间,但最后得知幼玉为他殉情而死时,也只是“叹惋”而已。由于这样的原因,两人的恋爱只能以悲剧结局而告终。当然,这个悲剧的意义还在于,它以一个要求获得做人的权力、渴望过真正爱情生活的妓女的不幸夭折,反映了封建社会对下层妇女的摧残。在艺术方面,作品内容单薄,缺少变化,只是给人以一种淡淡的哀怨,而没有中唐传奇那种强烈的感染力。
岩稊
上一篇:世说新语《王孝伯》原文|注释|赏析|译文
下一篇:朝野佥载《王弘义》原文|注释|赏析|译文