三水小牍《绿翘》原文|注释|赏析|译文
唐西京咸宜观女道士鱼玄机,[1]字幼微,长安里家女也。[2]色既倾国,[3]思乃入神,喜读书属文,尤致意于一吟一咏。破瓜之岁,[4]志慕清虚,咸通初,[5]遂从冠帔于咸宜。[6]而风月赏玩之佳句,往往播于士林。然蕙兰弱质不能自持,复为豪侠所调,乃从游处焉。于是,风流之士争修饰以求狎。或载酒诣之者,必鸣琴赋诗,间以谑浪,懵学辈自视缺然。其诗有:“绮陌春望远,瑶徽秋兴多。”又:“殷勤不得语,红泪一双流。”又:“焚香登玉坛,端简礼金阙。”又:“云情自郁争同梦,仙貌长芳又胜花。”此数联为绝矣。
一女童曰绿翘,亦明慧有色。忽一日,机为邻院所邀,将行,诫翘曰:“无出。若有客,但云在某处。”机为女伴所留,迨暮方归院。绿翘迎门曰:“适某客来,知炼师不在,[7]不舍辔而去矣。”客乃机素相昵者,意翘与之私。及夜,张灯扃户,乃命翘入卧内讯之。翘曰:“自执巾盥数年,[8]实自检御,[9]不令有似是之过,致忤尊意。且某客至款扉,[10]翘隔阖报云: ‘炼师不在。’客无言策马而去。若云情爱,不蓄于胸襟有年矣。幸炼师无疑!”机愈怒,裸而笞百数,但言无之。既委顿,请杯水酹地曰:[11]“炼师欲求三清长生之道,[12]而未能忘解佩荐枕之欢,[13]反以沉猜,[14]厚诬贞正,翘今必毙于毒手矣。无天则无所诉;若有,谁能抑我强魂!誓不蠢蠢于冥冥之中,纵尔淫佚!”言讫,绝于地。机恐,乃坎后庭瘗之,[15]自谓人无知者。
时咸通戊子春正月也。[16]有问翘者,则曰春雨霁逃矣。客有宴于机室者,因溲于后庭,当瘗上,见青蝇数十集于地,驱去复来。详视之,如有血痕且腥。客既出,窃语其仆;仆归,复语其兄。其兄为府街卒,尝求金于机,机不顾,卒深衔之。闻此,遽至观门觇伺。见偶语者,乃讶不睹绿翘之出入。街卒复呼数卒,携锸具,[17]突入玄机,院发之,而绿翘貌如生。卒遂录玄机京兆,[18]府吏诘之,辞伏,而朝士多为言者。府乃表列上,至秋竟戮之。在狱中亦有诗曰:“易求无价宝,难得有心郎。明月照幽隙,清风开短襟。”此其美者也。
【注释】 [1]西京:汉都长安,东汉时迁都洛阳,以旧京长安在洛阳之西称西京。此是唐人沿用旧称。 [2]里家女:里巷人家的女子。 [3]倾国:同“倾城”,意指可以使邦国倾覆的女子,极言女子貌美。语出《诗·大雅·瞻印》:“哲夫成城,哲妇倾城。” [4]破瓜:旧时拆“瓜”字为二八字以纪年,故以“破瓜”为十六岁。古代诗文中多指少女年十六岁。又古俗语亦以“破瓜”为女子破身的代称(见清·翟颢《通俗编》卷二二“妇女”)。 [5]咸通:唐懿宗李漼的年号,起讫年代为860—873年。 [6]冠帔(pei配):指道士的冠服,亦借指道士。 [7]炼师:对道士的尊称,犹言修炼有道之师。 [8]执巾盥(guan贯):犹言伺候盥洗。 [9]检御:督察管吏。 [10]款扉(fei非):叩门。[11]酹(lei类):以酒洒地,表示祭奠。 [12]三清:指道教所说的三种仙境,即玉清、太清、上清。 [13]解佩荐枕之欢:即枕席情爱的欢乐。 [14]沉猜:极度猜忌,极度怀疑。 [15]坎:坑穴。此处用作动词,挖坑穴。瘗(yi义):埋葬。 [16]咸通戊子:即咸通九年(868)。 [17]锸(cha):即铁锹。 [18]京兆:京兆府,即京都所在行政区。
【译文】 唐朝西京咸宜观女道士鱼玄机,字幼微,是长安城里巷人家的女子。她长得有倾国倾城之貌,才思敏锐通神,喜欢读书写文章,尤其致力于诗歌的吟诵创作。十六岁的时候,追慕清虚之教,于懿宗咸通初年,便跟随道士进了咸宜观。她玩赏风月的佳句,往往流播到士林中间。然而因年幼脆弱,天生丽质,蕙草香兰般的身体不能持重自控,在放荡纨绔子弟的调引下,便跟他们交游来往。于是,社会上的风流才子、浮浪子弟,争相装饰打扮和她亲昵。常有带着酒来的,一定要弹琴赋诗,间杂着戏谑调笑,淫词浪语。那些无知的学子,自认为这是世人缺少的。她的诗有:“绮陌春望远,瑶徽秋兴多。”又有:“殷勤不得语,红泪一双流。”又有:“焚香登玉坛,端简礼金阙。”又有:“云情自郁争同梦,仙貌长芳又胜花。”这几联是绝好的了。
鱼玄机有个年轻的女佣叫绿翘,也长得聪慧而有姿色。忽有一天,玄机被邻近的道院所邀请,将动身时,告诫绿翘说:“你不要出去。如有客人来,就说我在某处”玄机走后被女伴留住,直到傍晚才回道院。绿翘迎接到门口说:“适才某位客人来过,知师傅不在,没丢开鞍辔就走了。”所说的这位客人,乃是玄机平日最为亲昵的,她怀疑绿翘和他有私情。到了夜里,张起灯,关锁了门户,就喝令绿翘进入卧房内讯问。绿翘说:“自从侍候您盥洗几年以来,就老实自觉地检查管束自己,不让有类似的过错发生,以免违忤您的意思。况且,刚才某客来叩门,我是隔着门扇回答他:‘师傅不在’客人并没有言语就打马而去了。要说到‘情爱’二字,不在我心中已有些年了。希望师傅不要有什么怀疑。”玄机听了更加恼怒,剥光了她的衣服,鞭打了几百下,她仍只说没有。绿翘被鞭打折磨得极端虚弱委靡,忍无可忍了,便要了一杯清水代酒浇在地上,表示祭奠之后说道:“师傅还想求‘三清’仙境的长生之道,但却未能忘怀枕席情爱之欢,反而以刻毒的猜疑之心,诬害贞洁正派的女子。看来我绿翘今天必定死在你的毒手了。如果上面没有青天,我也就无处申诉了;如果上天有灵,那谁能到阴曹阻住我的强魂?我绝不能白白丧生,愚蠢地混杂在幽冥之中,放纵你在人间淫乐!”说完,就气绝而死在地上。玄机惊恐万状,就在后院挖坑将尸体掩埋了,自以为外人不会知道。
事情发生的时间在咸通九年正月。有问起绿翘的,道院就回答说那天天晴以后就逃走了。不巧有一位在鱼玄机屋里饮宴的客人,因小解到了后院,正在埋葬绿翘的尸穴之上,发现有青蝇几十个群集于地面,赶走了又飞回来。仔细察看,好像有血迹,而且腥臭。客人自后院出来,将其所见悄悄地告诉了他的仆人;仆人回家又告诉了他哥哥。仆人的哥哥是府前街上的维持治安的街吏,曾经向鱼玄机索要过金钱,玄机没理睬他,街吏深深衔恨。听了此讯,立刻就到了咸宜观门前窥察动静。遇见偶然有和他说话的,也表示很奇怪为什么不见绿翘出入道观。于是街吏乘机唤来好几个同伙役卒,携带铁锹等工具,突然闯入玄机的道院里去发掘。挖出绿翘的尸首,面色像活着的一般。街吏便登录了鱼玄机的案由送到京兆府。府吏拷问她,供认伏罪,而朝中官员多有为她说情的。府尹便列表呈上,到秋天终于还是行刑正法了。她在狱中也留下诗句道:“易求无价宝,难得有心郎。明月照幽隙,清风开短襟。”这是其中最优美的了。
【总案】 故事以简短的篇幅,生动地刻画了两个人物:鱼玄机和绿翘。鱼玄机天生丽质,美貌倾国而又善吟咏,聪明才捷。但因年轻不能自持,在浮浪子弟调引下,陷入风月场中不能自拔。以至于最后身受刑戮,自食其果。据《唐才子传》载,历史上的鱼玄机初为李亿妾,因不为大妇所容,才出家当了女道士的。由此看来,她也有不幸的一面,也是受害者,但她同时又是害人者。她对本分持重的女佣无端产生怀疑,不容分说,将人拷打致死,从而又显示了她狭隘自私、极端专横残忍的一面。在吃人的社会制度下面,她既是被吃者,又是吃人者,构成了双重性格,是这个悲剧人物不同于唐传奇中其他悲剧典型之处。绿翘,故事中着墨不多,只写了她被诬遭受拷打而进行分辩的情节。通过凿凿有据的辩白,展示了她安分自守、端庄清白的品格,及其淫威不能屈和誓死报复的反抗精神,成功地刻画了一个被摧残、被损害的女奴形象。
两个人物的描写,似乎对鱼玄机着墨多一些,而实际上,作者所着意表现的是绿翘,写鱼玄机是一种衬托。鱼玄机无端的狐疑和浓重的醋意,她在风月场中产生的变态心理,以及她的痛苦经历所造成的多重性格,都很好地反衬出绿翘纯洁正直的品格,使这个人物更富有光彩了。
岩稊
上一篇:《绿珠传》原文|注释|赏析|译文
下一篇:聊斋志异《罗刹海市》原文|注释|赏析|译文