聊斋志异《罗刹海市》原文|注释|赏析|译文
马骥,字龙媒,贾人子。美丰姿。少倜傥,喜歌舞。辄从梨园子弟,以锦帕缠头,美如好女,因复有“俊人”之号。[1]十四岁,入郡庠,即知名。[2]父衰老,罢贾而归。谓生曰:“数卷书,饥不可煮,寒不可衣。吾儿可仍继父贾。”马由是稍稍权子母。[3]
从人浮海,为飓风引去,数昼夜至一都会。其人皆奇丑;见马至,以为妖,群哗而走。马初见其状,大惧;迨知国中之骇己也,遂反以此欺国人。遇饮食者,则奔而往;人惊遁,则啜其余。久之,入山村。其间形貌亦有似人者,然褴褛如丐。马息树下,村人不敢前,但遥望之。久之,觉马非噬人者,始稍稍近就之。马笑与语。其言虽异,亦半可解。马遂自陈所自。村人喜,遍告邻里,客非能搏噬者。然奇丑者望望即去,终不敢前;其来者,口鼻位置,尚皆与中国同。共罗浆酒奉马。马问其相骇之故,答曰:“尝闻祖父言:西去二万六千里,有中国,其人民形象率诡异。但耳食之,今始信。[4]”问其何贫。曰:“我国所重,不在文章,而在形貌。其美之极者,为上卿;[5]次任民社;[6]下焉者,亦邀贵人宠,故得鼎烹以养妻子。[7]若我辈初生时,父母皆以为不祥,往往置弃之;其不忍遽弃者,皆为宗嗣耳。”问: “此名何国?”曰:“大罗刹国。都城在北去三十里。[8]”马请导往一观。于是鸡鸣而兴,引与俱去。天明,始达都。都以黑石为墙,色如墨,楼阁近百尺。然少瓦,覆以红石;拾其残块磨甲上,无异丹砂。时值朝退,朝中有冠盖出,村人指曰:“此相国也。”视之,双耳皆背生,鼻三孔,睫毛覆目如帘。又数骑出,曰:“此大夫也。”以次各指其官职,率鬇鬡怪异;[9]然位渐卑,丑亦渐杀[10]。无何,马归,街衢人望见之,噪奔跌蹶,如逢怪物。村人百口解说,市人始敢遥立。既归,国中咸知有异人,于是搢绅大夫,争欲一广见闻,遂令村人要马。每至一家,阍人辄阖户,丈夫女子窃窃自门隙中窥语;终一日,无敢延见者。村人曰:“此间一执戟郎,曾为先王出使异国,所阅人多,或不以子为惧。[11]”造郎门。郎果喜,揖为上客。视其貌,如八九十岁人。目睛突出,须卷如猬。曰:“仆少奉王命,出使最多;独未尝至中华。今一百二十余岁,又得睹上国人物,此不可不上闻于天子。然臣卧林下,十余年不践朝阶。[12]早旦,为君一行。”乃具饮馔,修主客礼。酒数行,出女乐十余人,更番歌舞。貌类夜叉,皆以白锦缠头,拖朱衣及地。[13]扮唱不知何词,腔拍恢诡。主人顾而乐之,问:“中国亦有此乐乎?”曰:“有。”主人请拟其声,遂击桌为度一曲。主人喜曰:“异哉!声如凤鸣龙啸,从未曾闻。”翌日,趋朝,荐诸国王。王忻然下诏。有二三大夫,言其怪状,恐惊圣体。王乃止。郎出告马,深为扼腕。[14]居久之,与主人饮而醉,把剑起舞,以煤涂面作张飞。主人以为美,曰:“请君以张飞见宰相,宰相必乐用之,厚禄不难致。”马曰:“嘻!游戏犹可,何能易面目图荣显?”主人固强之,马乃诺。主人设筵,邀当路者饮,令马绘面以待。[15]未几,客至,呼马出见客。客讶曰;“异哉!何前媸而今妍也!”遂与共饮甚欢。马婆娑歌“弋阳曲”,一座无不倾倒。[16]明日,交章荐马。王喜,召以旌节。[17]即见,问中国治安之道,马委曲上陈,大蒙嘉叹,赐宴离宫。酒酣,王曰:“闻卿善雅乐,可使寡人得而闻之乎?”马即起舞,亦效白锦缠头,作靡靡之音。王大悦,即日拜下大夫。时与私宴,恩宠殊异。久而官僚百执事颇觉其面目之假;所至,辄见人耳语,不甚与款洽。马至是孤立,憪然不自安。[18]遂上疏乞休致,不许;又告休沐,乃给三月假。[19]于是乘传载金宝,复归山村。村人膝行以迎。马以金资分给旧所与交好者,欢声雷动。村人曰:“吾侪小人受大夫赐,明日赴海市,当求珍玩,用报大夫。”问:“海市何地?”曰:“海中市,四海鲛人,集货珠宝;[20]四方十二国,均来贸易。中多神人游戏。云霞障天,波涛间作。贵人自重,不敢犯险阻,皆以金帛付我辈,代购异珍。今其期不远矣。”问所自知,曰:“每见海上朱鸟往来,七日,即市。”马问行期,欲同游瞩。村人劝使自贵。马曰:“我顾沧海客,何畏风涛?”
未几,果有踵门寄资者,遂与装资入船。船容数十人,平底高栏。十人摇橹,激水如箭。凡三日,遥见水云幌漾之中,楼阁层叠;贸迁之舟,纷集如蚁。少时,抵城下。视墙上砖,皆长与人等。敌楼高接云汉。[21]维舟而入,见市上所陈,奇珍异宝,光明射目,多人世所无。[22]一少年乘骏马来,市人尽奔避,云是“东洋三世子”。[23]世子过, 目生曰:“此非异域人。”即有前马者来诘乡籍。生揖道左,具展邦族。[24]世子喜曰:“既蒙辱临,缘分不浅!”于是授生骑,请与连辔。乃出西城。方至岛岸,所骑嘶跃入水。生大骇失声。则见海水中分,屹如壁立。俄睹宫殿,玳瑁为梁,鲂鳞作瓦;四壁晶明,鉴影炫目。下马揖入。仰视龙君在上,世子启奏:“臣游市廛,得中华贤士,引见大王。”生前拜舞。龙君乃言:“先生文学士,必能衙官屈、宋。[25]欲烦椽笔赋‘海市’,幸无吝珠玉。”生稽首受命。授以水精之砚,龙鬣之毫,纸光似雪,墨气如兰。生立成千余言,献殿上。龙君击节曰:“先生雄才,有光水国矣!”遂集诸龙族,宴集采霞宫。酒炙数行,龙君执爵而向客曰:“寡人所怜女,未有良匹,愿累先生。先生倘有意乎?”生离席愧荷,唯唯而已。龙君顾左右语。无何,宫人数辈,扶女郎出。珮环声动,鼓吹暴作,拜竟,睨之,实仙人也。女拜已而去。少时酒罢,双鬟挑画灯,导生入副宫。女浓妆坐伺。珊瑚之床,饰以八宝;帐外流苏,缀明珠如斗大;衾褥皆香耎。天方曙,则雏女妖鬟,奔入满侧。生起,趋出朝谢。拜为驸马都尉。以其赋驰传诸海。诸海龙君,皆专员来贺;[26]争折简招驸马饮。生衣绣裳,驾青虬,呵殿而出。武士数十骑,背雕弧,荷白棓,晃耀填拥。马上弹筝,车中奏玉。三日间,遍历诸海。由是“龙媒”之名,噪于四海。宫中有玉树一株,围可合抱;本莹澈,如白琉璃;中有心,淡黄色,稍细于臂;叶类碧玉,厚一钱许,细碎有浓阴。常与女啸咏其下。花开满树,状类薝卜。[27]每一瓣落,锵然作响。拾视之,如赤瑙雕镂,光明可爱。时有异鸟来鸣,毛金碧色,尾长于身,声等哀玉,恻人肺腑。生闻之,辄念故土。因谓女曰:“亡出三年,恩慈间阻;[28]每一念及,涕膺汗背。卿能从我归乎?”女曰:“仙尘路隔,不能相依。妾亦不忍以鱼水之爱,夺膝下之欢。容徐谋之。”生闻之,涕不自禁。女亦叹曰:“此势之不能两全者也!”明日,生自外归。龙君曰:“闻都尉有故土之思,诘旦趣装,可乎?”生谢曰:“逆旅孤臣,过蒙优宠,衔报之诚,结于肺腑。[29]容暂归省。当图复聚耳。”入暮,女置酒话别。生订后会。女曰:“情缘尽矣。”生大悲,女曰:“归养双亲,见君之孝。人生聚散,百年犹旦暮耳,何用作儿女哀泣?此后妾为君贞,君为妾义,两地同心,即伉俪也,何必旦夕相守,乃谓之偕老乎?若渝此盟,婚姻不吉。倘虑中馈乏人,纳婢可耳。更有一事相嘱:自奉衣裳,似有佳朕,烦君命名。[30]”生曰:“其女耶,可名龙宫;男耶,可名福海。”女乞一物为信。生在罗刹国所得赤玉莲花一对,出以授女。女曰: “三年后四月八日,君当泛舟南岛,还君体胤。[31]”女以鱼革为囊,实以珠宝,授生曰:“珍藏之,数世吃着不尽也。”天微明,王设祖帐,馈遗甚丰。[32]生拜别出宫。女乘白羊车,送诸海涘。[33]生上岸下马。女致声珍重,回车便去,少顷便远。海水复合,不可复见。
生乃归。自浮海去,咸谓其已死;及至家,家人无不诧异。幸翁媪无恙,独妻已他适。乃悟龙女“守义”之言,盖已先知也。父欲为生再婚;生不可,纳婢焉。谨志三年之期,泛舟岛中。见两儿坐浮水面,拍流嬉笑,不动亦不沉。近引之,儿哑然捉生臂,跃入怀中。其一大啼,似嗔生之不援己者。亦引上之。细审之,一男一女,貌皆婉秀。额上花冠缀玉,则赤莲在焉。背有锦囊,拆视,得书云:“翁姑计各无恙。忽忽三年,红尘永隔;盈盈一水,青鸟难通。结想为梦,引领成劳,茫茫蓝蔚,有恨如何也!顾念奔月姮娥,且虚桂府;投梭织女,犹怅银河。我何人斯,而能永好?兴思及此,辄复破涕为笑。别后两月,竟得孪生。今已啁啾怀抱,颇解言笑;[34]觅枣抓梨,不母可活。敬以还君。所贻赤玉莲花,饰冠作信。膝头抱儿时,犹妾在左右也。闻君克践旧盟,意愿斯慰。妾此生不二,之死靡他。奁中珍物,不蓄兰膏;镜里新妆,久辞粉黛。君似征人,妾作荡妇,[35]即置而不御,亦何得谓非琴瑟哉?[36]独计翁姑亦既抱孙,曾未一觌新妇,揆之情理,亦属缺然。岁后阿姑窀穸,当往临穴,一尽妇职。[37]过此以往,则‘龙宫’无恙,不少把握之期;[38]‘福海’长生,或有往还之路。伏惟珍重,不尽欲言。”生反覆省书揽涕。两儿抱颈曰: “归休乎![39]”生益恸,抚之曰:“儿知家在何许?”儿啼,呕哑言归。生视海水茫茫,极天无际;雾鬟人渺,烟波路穷。抱儿返棹,怅然遂归。生知母寿不永,周身物悉为预具,墓中植松槚百余。[40]逾岁,媪果亡。灵舆至殡宫,有女子缞绖临穴。[41]众方惊顾,忽而风激雷轰,继以急雨,转瞬已失所在。松柏新植多枯,至是皆活。福海稍长,辄思其母,忽自投入海,数日始还。龙宫以女子不得往,时掩户泣。一日,昼暝,龙女忽入,止之曰:“儿自成家,哭泣何为?”乃赐八尺珊瑚一株,龙脑香一帖,明珠百粒,八宝嵌金合一双,为嫁资。[42]生闻之突入,执手啜泣。俄顷,迅雷破屋,女已无矣。
异史氏曰:“花面逢迎,世情如鬼。嗜痂之癖,举世一辙。[43]‘小惭小好,大惭大好’。[44]若公然带须眉以游都市,其不骇而走者,盖几希矣。彼陵阳痴子,将抱连城玉向何处哭也?[45]呜呼!显荣富贵, 当于蜃楼海市中求之耳!”
【注释】 [1]梨园子弟:戏曲艺人。《新唐书·礼乐志》,谓唐玄宗曾选乐工及宫女数百人,亲授乐曲于梨园。后遂称演戏的场所为“梨园”,称戏曲艺人为“梨园子弟”。 [2]入郡庠:入府学读书,即考中秀才。 [3]权子母:指经商。权,权衡。子母,原指货币的大小、轻重,后指利息和本钱。 [4]耳食:耳闻。意为不加审察,轻信传闻。[5]上卿:指品位最高的官。卿,古代官位,分上、中、下三等。[6]任民社,古称直接理民的地方官为职任民社。民社,人民和社稷。[7]鼎烹:以鼎烹食,贵人所享。此指贵人赐与的“残杯冷炙”。鼎,古代炊器,三足两耳。 [8]罗刹:梵语音译,意思是恶鬼。这里作为国名。[9]鬇鬡(zheng ning争宁):毛发散乱貌。 [10]杀:煞;减。[11]执戟(ji挤)郎:古代警卫官门的官员。 [12]卧林下:指辞官在家。 [13]夜叉:梵文音译,据佛经说,是一种吃人的恶鬼。后用以比喻相貌丑陋的人。 [14]扼腕:紧握己腕,表示惋惜。[15]当路者:居于要职的人,指掌权的官员。 [16]弋阳曲:南曲腔调的一种,明清时代流行于江西弋阳县,故名“弋阳曲”。旧时认为弋阳曲是“俗腔”,昆曲是“雅乐”。罗刹国王以俗腔为雅乐,这是“雅”、“俗”颠倒。 [17]召以旌节:派使臣持旌节去召见他。旌节,古代出使者所持,以为凭证,以竹为杆,上缀五彩鸟羽。 [18]憪(xian现)然:不安的样子。 [19]休致:辞官退居。休沐:休息沐浴,指短期休假。[20]鲛人:神话传说谓南海中有鲛人,善纺织,所织薄纱叫“鲛绡”。[21]敌楼:城楼。 [22]维舟:系船。 [23]世子:帝王或诸侯的嫡妻所生之子。 [24]具展:一一陈述。邦族:籍贯与姓氏。[25]衙官屈宋:意思是超过屈原、宋玉。 [26]专员:派专人。[27]薝(zhan沾)卜:栀子花。 [28]恩慈间阻:与父母分离。父母慈爱有恩,故以“恩慈”代称。 [29]衔报之诚:感恩图报的心情。衔报,指衔环报恩。《后汉书·杨震传》注引《续齐谐记》:东汉杨宝救了一只黄雀,夜间梦一黄衣童子衔四枚白环相报,谓当使其子孙洁白,位登三公。后杨宝子孙四世,果都显贵。 [30]中馈乏人:无人主持家务。古代妇女在家料理家务叫做“主中馈”。自奉衣裳:意为自结婚以来。佳朕:佳兆,指怀孕。朕,征兆。 [31]体胤:亲生儿女。胤,后嗣。 [32]设祖帐:意为设宴饯行。古时出行,为行者祭奠路神,祝福饯别,叫“祖祭”。祖祭时设置的帷账叫“祖帐”。 [33]海涘(si四):海边。涘,水边。[34]“盈盈一水”二句:意谓虽然一水之隔,却音信难通。青鸟,借指使者。啁啾(zhou jiu周究):小鸟鸣声。此形容幼儿初学话的声音。[35]荡妇:荡子妇;出游不归者的妻子。 [36]置而不御:意谓两地之隔,仍保持夫妻名义。 [37]窀穸(zhun xi谆细):墓穴。这里指下葬。 [38]把握:这里指见面。 [39]归休乎:回家吧?休,语气词。 [40]槚:楸树。 [41]缞绖(cui die崔喋):封建丧礼规定子女所穿的孝服。缞,披在胸前的麻布。绖,系在额头和腰上的麻带。[42]龙脑香:由龙脑树所提炼的香料,即冰片。一帖,一包。 [43]嗜痂之癖:《南史·刘穆之传》载,刘邕嗜食疮痂,认为味如鳆鱼之美,后世因以指乖僻的嗜好。 [44]“小惭小好,大惭大好”:意谓世人虚假的迎合。唐代韩愈《与冯宿论文书》:“时时应事作俗下文字,下笔令人惭,及示人,则人以为好矣。小惭者亦蒙谓之小好,大惭者即必以为大好矣。”[45]陵阳痴子:意谓真正才德之士,不被赏识,无处申诉他的委屈和悲愤。陵阳痴子,指春秋时楚人卞和,曾封陵阳侯。卞和在楚山发现一璞玉,献给楚厉王和楚武王,都被视为石头。卞和被刖双脚。后文王即位,卞和抱璞哭于荆山之下。楚文王使人问之。卞和曰:“臣非悲刖。宝玉而题之以石,贞士而名之为诳,所以悲也。”文王使人剖璞,果得宝玉,称为“和氏璧”。见《韩非子·和氏》。
【译文】 马骥,字龙媒,是商人的儿子。相貌英俊,从小就风流潇洒,喜欢歌舞。随戏曲艺人学艺,用彩帕缠在头上,扮相优美,因而得“俊人”的称号。十四岁中秀才,便出了名。父亲因年老体衰,停了生意在家闲居。对儿子说:“你读那几卷书,饿了不能当饭吃,冷了不能当衣穿。你还是继承我的事业经商吧。”马骥于是开始经商。
一次,他跟人到海外谋生意,船被飓风吹离了航道,经过几天几夜漂至一个都城。那里的人都奇丑无比,他们看见马骥,以为见了妖怪,大声喊叫着跑散了。马骥最初看见他们的样子非常害怕,后来知道他们都害怕他,于是反倒以此欺人了。遇到正在吃饭的人,就跑过去,吓得人家跑开了,于是吃人家剩下来的食物。后来,他又到了山村。那里也有长得像人的,但却衣衫褴褛如同乞丐。马骥在树下歇息,村里的人都不敢近前,只是远远地看着他。久而久之,觉得他并非吃人的怪物,这才慢慢地开始接近他。马骥笑着和他们交谈。彼此的语言虽然不同,但也能听懂一半。马骥告诉他们他的来历,村人很高兴,互通消息,说这人并不是吃人的妖魔。但是那些长得最丑的人只是看看他就走,始终也不敢接近他。来的人的口鼻位置大体上和中国人相同。他们拿来酒食款待马骥。马骥问他们为什么害怕他,回答说:“曾听先辈们说:往西去二万六千里,有一个中国,那里的人长得很离奇。但只是耳闻,现在才相信这是真的。”问他们为何贫困,答道:“我们国家所看重的不是文章好坏,而在形貌。最美的人官拜上卿;差一点的任地方官;再差的也能得到贵人的恩宠,得以养家糊口。像我们这些人一生下来,父母都认为是不祥之物,往往都丢弃了;有些不忍心丢掉的,也都是为了传宗接代的缘故。”马骥又问这里的国名,他们说:“叫大罗刹国。都城在往北三十里的地方。”马骥请求他们领着去看一看。于是第二天鸡叫的时候起身,带他一同往都城去。天亮才到达。都城用黑石砌墙,墙色如墨,楼房高百尺。却很少用瓦,上面盖着红色的石头;拣起残落的红石在指甲上磨一下,和丹砂没什么两样。这时正值退朝,其中有一个头戴冠盖的,村人指着说这就是宰相。那人两耳都是反着长的,有三个鼻孔,睫毛像帘子一样覆盖着眼睛。一会儿又出来几个官员,村人说:“这是大夫。”接着又一个个地说出他们的官职,都是相貌狰狞可怕之人,但官职越小,越丑些。不多久,马骥要回去了,街上的人见了他,吓得跌跌碰碰地喊叫着跑开了,好像是见了妖怪。村人再三解释,市民才敢远远地看他。回村后,全国都知道有个怪人,于是官僚豪绅们都争着想看他一眼,便命令村人去叫马骥。但每到一家,看门人都关上大门,男女老少偷偷地从门缝中观望并窃窃私语,一天下来,也没有一个敢出来见他的。村人对马骥说:“这里有一个执戟郎,曾随先王出访其他国家,他见的人多,或许不会怕你。”来到执戟郎的家门,他果然很高兴,把马骥奉为上客。看那人的容貌,像八九十岁之人。眼珠子往外突着,浓密的胡须向上卷曲。他说:“我年轻时奉王命,出使许多国家,唯独没有去中国。现在我已一百二十多岁,能见到你们大国的人物,这事不能不禀报国王。可是我已退居,十多年没有上朝了,明天一早,我要为你跑一趟。”于是设宴款待,行主客礼。酒过数巡,叫出十多个歌女,轮番歌舞。她们都长得如夜叉一般,用白帕缠在头上,拖着落地的红衣。演唱的不知是什么,节拍腔调也很奇特。主人看得很高兴,问:“中国也有这种艺术吗?”马骥说有。主人请马骥学演,马骥便敲着桌子应着节拍唱了一曲。主人高兴地说:“美极了!像是凤鸣龙啸,我从来没有听过。”第二天,来到朝廷,把马骥推荐给国王。国王欣然下令叫马骥前来。但有二三名大夫,说他的模样怪异,恐怕惊吓圣体。国王这才停止召见。那位老官员走出朝廷告诉马骥,深深地替他惋惜。在老官员家住了一个时期,一次在一起喝酒,马骥微有醉意,便把剑起舞,用煤灰把脸涂得像张飞。主人认为这样很美,说:“请你就装张飞去见宰相,宰相一定愿意任用你,高官厚禄都不难得。”马骥说:“嘻!做做游戏还可以,怎能靠改变容貌来贪图荣华富贵呢?”主人一定坚持,马骥也只好答应。于是主人设宴,邀请当朝的要官共饮,让马骥涂了脸等待着。不多久,客人来了,老官员叫出马骥与客人见面。客人们惊讶道:“奇怪!怎么以前那么丑,现在一下子变得漂亮了! ”于是共同饮酒,十分欢洽。马骥翩翩起舞,唱着“弋阳曲”,满座都为之倾倒。第二天,奏章纷纷推荐马骥。国王很高兴,派人持旌节召见他。召见后,问他中国的治国之策,马骥一一陈说,很得国王赞赏,在别宫设宴。酒意正浓时,国王说:“我听说你能歌善舞,能让我见识一下吗?”马骥便开始舞蹈,也效仿此国歌女用白帕缠在头上,演唱靡靡之音。国王十分高兴,当天就封他为下大夫。后来时常召他进宫喝酒, 对他非常宠信。时间一长,那些官员们觉得他是假扮的。每到一处,就看见人们在窃窃私语,不再和他亲近。马骥感到很孤立,非常不安。于是上疏国王请求辞官,国王不允;又请求休假,于是给了三个月的假期。马骥便乘车带着赏赐的财宝,又回到山村。村里人跪着迎接他。马骥把财宝分给以前那些朋友,大家非常高兴。村人说:“我们这些小人得到大夫的赏赐,明天我们去海市,一定买些珍奇的物品来报答您的大恩。”马骥问:“海市在什么地方?”回答说:“海市就是四海的鲛人集中销售珠宝的地方;周围四方十二个国家都来此贸易。市上还有神仙出没。时而彩霞满天,时而波涛汹涌。贵人们都以身体为重,不敢冒此风险,都把钱交给我们,替他们采购珍奇。现在离海市的日期不远了。”马骥问他们怎么知道海市的日期,答:“每当看到海面上有红色的鸟飞来飞去,过七天就是海市。”马骥问了行期,想和他们一起去游赏。村人劝他不要冒险。马骥说:“我这个以四海为家的人,怎么会害怕风涛骇浪呢?”
不多会儿,果然有上门送钱托买东西的人,于是马骥和村人一起装上钱财上船。船上只能容纳数十人,船底平平的,竖立着高高的桅杆。十个人摇着橹,小船划开水面像飞箭一样前进。大约三天时间,远远地望见烟波浩渺中,有高楼叠起。来赶集的船只密密麻麻地挤在一起,像一堆蚂蚁一样。不久来到城下。看那城墙上的砖块,都同人一样长。城楼高耸入云。系好了船进到城中,看到市面上所陈列的都是些奇珍异宝,光亮照人,多为人世间见不到的东西。有一少年骑一匹骏马走来,街上的人纷纷躲避,说是东洋三太子来了。太子经过,看见马骥,说道:“这不是异邦之人吗?”立即有一在马前开道的人来盘问他的籍贯。马骥拱手立在路边,说明了宗族家世。太子高兴地说:“既然承蒙您屈驾光临,真是缘分不浅!”便给马骥一匹马,请他并马同行。他们出了西城。刚刚来到一岛的岸边,马骥的坐骑嘶鸣着跃入水中。马骥惊恐失声。却见海水从中间分开,两旁的水像墙壁一样耸立着。一会儿,就看见一座宫殿,用玳瑁装饰着房梁,大片鱼鳞当做房瓦;四壁都是透明的水晶,光鉴照人。马骥翻身下马,拱手拜入。抬头看见龙君坐在殿上,太子禀奏说:“我在海市游玩,遇见这名中国的贤士,向大王引见。”马骥上前行拜见礼。龙王说:“先生既是学者,必定会写好文章。我想烦劳你写一篇关于‘海市’的文章,请勿推辞。”马骥叩头应允。龙王便给他水晶的砚台,龙须制的毛笔,雪一样光洁的白纸,带着兰花香气的墨。马骥即刻做了千余言的文章,呈献上去。龙王拍案叫道:“先生真是雄才,你为我们水国增光了!”便召集龙子龙孙,在彩霞宫设宴。喝了几杯酒以后,龙王手持酒杯对马骥说:“我有一小女,至今未曾许配人家,我想和你结亲,先生能否答应?”马骥起身拜谢,感激地应承着。龙王吩咐给身边的人。一会儿,数名宫女协扶着一个妙龄女郎走来。在悠扬的乐声和玉珮、玉环的碰击声中,他们行了婚礼,马骥偷看公主,公主美得像仙人一样。公主行完礼走了。不多会儿酒散,两名丫环挑着灯笼,引导马骥进入副宫。公主衣着盛装坐在那里等他。只见珊瑚床上装饰着各种宝贝;床帐的流苏上缀满斗大的珍珠;被褥又香又软。天刚亮,美艳的宫女就进来侍候。马骥起身上朝拜谢。龙王封他为驸马都尉,把他的文章传送到各个海域。各海的龙王都派专员来贺喜;争着发请帖请驸马去喝酒。马骥穿着锦绣的衣裳,骑着青龙,声势浩荡地走出宫殿。几十名武士跟随,背着雕花的弯弓,扛着白棒,光灿闪耀地簇拥在他的前后。一路上乐声不断。三天时间就遍游诸海。于是“龙媒”的名字,四海闻名。宫中有一株玉树,约有一抱粗;树干明澈晶莹,像白色的琉璃;中间有淡黄色的树心,树枝比手臂略细;叶子像碧玉,有铜钱那么厚,光线透过留下细碎的阴影。马骥常和公主在树下吟咏。树上开满了如同桅子一样的花朵。偶而有花瓣掉落,触地声清脆响亮。拣起一看,好像是红色的玛瑙雕琢而成的,光亮可爱。时而有奇怪的鸟在树枝鸣叫,毛色金绿,尾巴比身子还长,声音像哀怨的音乐,感人肺腑。马骥听到鸟的叫声,就怀念家乡。于是对公主说:“我离家三年,好久未见到父母,每当想起,就会泪流满面。你能否和我一起回去?”公主说:“仙世与尘世是两个世界,我不能跟你走。但我也不忍心为了夫妻恩爱,而夺你们父子间的欢乐。请允许我慢慢替你想办法。”马骥听了,泪流不止。公主也叹息道:“这是不能两全的事情!”第二天,马骥从外面回来。龙王对他说:“我听说你很想家,明天起身回去行吗?”马骥拜谢说:“我一个浪迹天涯的人,承蒙大王的恩宠,我将来一定报恩。请允许我暂时回归故里,以后再相聚吧。”天色将晚,公主设酒宴为他饯行。马骥要约订相会的日期。公主说:“我们的缘分已经到头了。”马骥非常悲伤,公主说:“回家奉养双亲,可见你的孝心。人生聚散无常,百年时间也会很快过去,何必这样儿女情长地落泪?以后我为你守身,你为我守义,虽在两地心却相连,也像夫妻一样,何必说天天厮守在一起才叫做白头偕老呢?你若违反了我的话,你的婚姻不会幸福。如果说缺少主持家务之人,你可以纳婢为妾。另外我还要告诉你一件事:结婚以后,我现在可能有了身孕,烦劳你给起个名字。”马骥说:“要是女孩,可叫龙宫;要是男孩,可叫福海。”公主要留下一件信物。马骥把在罗刹国得到的一对赤玉莲花,拿出来交给公主。公主说:“三年后四月八日,你就划船到南岛,我奉还你的儿女。”公主又用鱼皮袋装满了珠宝,交给马骥说:“好好放着,你好几辈子都吃穿不完。”第二天拂晓,龙王设宴为他送行,送给他许多东西。马骥行拜礼,辞别出宫。公主乘着白羊车送他到海边。马骥在岸边下马。公主道一声珍重,便调转车头回去,不多时就已远去。海水又凝合在一起,再也看不见公主。
马骥这才回家。自从他出海以后,人们都以为他死了。等他回到家,家里的人都很诧异。幸而父母健在,只是妻子已改嫁他人。这才明白公主让他“守义”的话,是她已预先知道的。父亲想让他再娶妻,马骥不同意,就纳婢女为妾。他牢牢记住公主给他约定三年的话,到了那天乘船来到海上,看见两个小孩坐浮在海上,拍水打闹着,不移动也不下沉。马骥靠近了伸过手去,一小孩笑着抓住马骥的手臂,扑入怀中。另一个则大声哭啼,好像是嗔怪马骥没来拉他。于是也抱起他。仔细一看,是一男一女,容貌都很秀丽。头上戴着缀着宝玉的花冠,那红玉莲花也在其上。背着一个锦囊,打开一看,有一封信在,信上写道:“公婆想必都很健康。我们已分别三年,不能相见,只是茫茫大水,使得我们不能互通音信。我日思夜想,盼望你使得我心身交瘁,茫茫大海也盛不下我的忧恨!但是想想嫦娥虚在月宫、织女尚且怅恨地留在银河一边,我又算得了什么,怎能要求夫妇永聚呢?每每想到这里,我也就不再悲伤。自你别后两月,我生下这对双胞胎,现在他们已能伊呀说话,也能懂得大人的谈笑;也会找东西吃,离开母亲也能生存了。我把他们敬还夫君。你留下的红玉莲花,我装饰在帽子上作为信物。你怀抱着儿女时,也就像是我在你身边一样。我见你克守旧约,心里很快慰。我对你终生不变心,到死也不会爱上别人。我的妆盒里已不存脂膏,对镜理妆,也不再施粉黛。你好比征夫,我就像征人之妇,即使我们不再一起,也不能说我们不是夫妻吧?想想公婆也已经抱了孙子,只是未曾见过媳妇,从情理上讲也是一个缺憾。一年以后婆婆安葬时,我会尽儿媳的孝道。此后,龙宫还有见母亲的机会,福海也许可以到海里来走动走动。希望你多多保重,我要讲的话还有许多,暂且到此吧!”马骥反反复复读着信,泪流满面。这时儿女抱着他的脖子说:“回家吧!”马骥更感悲恸,抚摸着孩子说:“你们知道家在何处?”孩子哭了,呀呀地嚷着回家。马骥望着漫无边际的大海,想见到心爱的公主,但烟雾似的波涛隔断了相通的道路。马骥只得抱起孩子返回船上,失望地回了家。马骥知道母亲的寿数已经不长了,便预先为她准备了后事,在墓地里种下百十棵松柏。过了一年,母亲果然去世。当她的灵柩抬到坟地时,见一女子披麻戴孝走近墓地。大家正在吃惊地注视着,突然风雷激荡,接着下起了暴雨,一转眼已经不见了那女子的踪影。墓前新种的松柏原来枯死了许多,这阵雨一下都活过来了。福海长大后常常思念母亲,有时一下子跳到海里,几天后又回来了。龙宫因为是女孩不能去,时常在房里哭泣。一天,天忽然黑下来,公主急匆匆地进了龙宫的屋,劝她说:“你可以自己成家,有什么好哭的?”便给她一株大珊瑚,一包龙脑香,百粒明珠,一对八宝嵌金的盒子,作为嫁妆。马骥听说公主来了赶快奔进去,拉着公主的手泣不成声。刹时,一声急雷几乎震落屋顶,雷声中已不见公主的身影。
异史氏说:“装一副假面孔来迎合世俗所好,这样的世态和鬼域无异。怪癖的嗜好天下都一样。世人都会虚假地迎合‘小惭小好,大惭大好’。如果你能保持男儿本色,不趋媚附世,反而会引来一片大惊小怪。真正的才德之士不被赏识,就像卞和一样无处申诉自己的怨屈。唉!真正公平和睦的生活只能到海市蜃楼中求得啊!”
【总案】 这篇作品借虚拟两个截然不同的海外幻域的强烈对照,寄寓作者对现实社会的褒贬。
作品前半部分写“罗刹”,后半部分写“海市”。罗刹国重形貌,不重文章,而且美丑颠倒,丑者显贵,美者卑贱。冯镇峦评中有云:“颠倒妍媸,变乱黑白,丑正直邪,人情有之,亦以讽世也。”这虽出于幻域,实则影射现实。作品批判了“花面逢迎,世情如鬼”的丑恶现实,抒发了作者对美好事物被弃置或毁灭的悲愤。“海市”所写则是另一番景象。在这个美丽的龙宫里,君正臣贤,夫义妻贞;雄才能够施展,抱负可以实现;人们的真面目得到了尊重和确认。这其间寄寓着作者的理想。但是,理想毕竟不是现实,所以作者又不禁发出“当于蜃楼海市中求之耳”的哀叹。
稿本无名氏评曰:“罗刹海市最为第一,逼似唐人小说类。”
朱强
上一篇:三水小牍《绿翘》原文|注释|赏析|译文
下一篇:癸辛杂识《罗椅》原文|注释|赏析|译文