萤窗异草《落花岛》原文|注释|赏析|译文
申无疆,字仲锡,跨鹤维扬,[1]历有年所。一日,遇海商于市肆,与坐谈,歆其获利之美,[2]乃以数千金畀其子若侄,[3]使合伙焉。子名翊,颀而白皙,且善讴,年仅廿二三,海舶人咸喜之。比入大洋,舟如一叶。翊年少未惯洪涛,因惊遂卧病,欹枕呻吟,恍惚若寐。梦中闻有人语曰:“落花岛中花倒落。”翊素不能文,觉而语其侣,虽熟历海境者莫能举其名。一客颇娴吟咏,笑曰:“何不云‘垂柳堤畔柳低垂’?句虽佳,犹有对者。”众与翊皆称妙,翊因默识于心。无何,病益剧,未及抵岸,竟卒于舟。其从兄某大恸,草草殓讫,载柩而行。
而翊则罔知其死,顿觉身轻,都无窒碍,因思效列子御风,[4]遨游水面,虽风涛汹涌,毫无沾濡,不禁大喜。犹忆落花岛之名,窃计其境必不凡,顿欲往游。转瞬即得一山,形如覆盂,悬于波际,其色若蜀锦,五色缤纷,且香气浓郁,馥馥数百里,心爱好之。奋身以登,旋已舍水就陆。西行里许,见若山口者,遂入之,则坦坦康庄,无复巉岩之象。山径皆落花,约寸许,别无隙地。踏花前进,滑软如茵褥,而香益袭鼻,神气为之发越。[5]环瞩皆茂树合抱,花即生于其上。细玩之,诸色俱备,浓淡相间,香如庾岭之梅,[6]而馥郁过之。尚有存于树杪者,则低枝似坠,绕干如飞,亦多含苞欲吐者,竟盖四时咸有焉。欣然前行,约数百步,花益繁而落者益厚,且四望并无屋宇,即山之层峦叠嶂,亦隐现于花中,不以全面示人。
翊至此心旷神怡,小憩于梅花树下,发声一讴,花益簌簌自落,若细雨然。俄闻娇音叱曰:“何来妄男子!此仙人所居,岂汝行乐地耶?”翊急视之,则一美女子,通体贴以落花,宛如衣锦,手一小竹篮,亦贮落英,徐徐自树后出。翊起逆致揖,告以所来。女微哂曰:“汝一龌龊商,何福至此?虽然,不可谓为无因。予有一语,久无能对者,汝能,则留宿于此,且有佳处与若栖身,否则宜远飏,不容再溷仙境。[7]”翊贪胜地,兼恋丽容,顿忘其拙,毅然请命。女因朗诵一句,则固梦中所闻也。翊喜出望外,即应声以客所属者对之。女称善,良久,慨然曰:“此才殆由天授,吾不能恝然于子矣![8]”直前笑把其袂曰:“行,行,请与妾归!花密处即是予家。”翊悦而从之。至则篱落四围,远望亦绮绾绣错,[9]盖皆以花片砌成者。逡巡间,得其门,乃巨树二株,柯交于上,俨有闬闳之象。[10]女逊翊入,中无数椽之屋,几榻皆以彩石,尽铺落瓣。仰而窥其上,莫见天日,亦茂干为之庇荫,花叶周遮,恍一天造地设者。女未延坐,即治具,曰:“郎馁矣,枵腹不可以晤言。[11]”于是尽倾筐筥,而湘之烹之。[12]及进馔,花之外无兼品,翊疑虑不敢食。女笑曰:“此仙人所饵,啖之无伤也!”翊试尝之,甘香肥美,视人间粱肉如尘土。女又进百花酿,味尤芳冽,吸之如醍醐。[13]须臾,神清气爽,飘飘欲仙。翊固不自知其鬼,遂窃幸长生可以立致。食已,始相款洽,渐及谐谑。女情不自禁,一振衣而群花皆落,皓体生辉,乃与翊欢合于石榻之上,备极绸缪,两情深相缱绻。已而女觉其非人,诧曰:“郎何有形而无质也?幸早语我,勿使自误。”翊亦自思:“予何得至此?且海亦如何可浮?”因抚膺大戚。女止之曰:“慎勿悲,鬼而仙,犹愈于人而鬼也。况有术在,子何忧?”因出一瓷罂,内贮清泉斗许,遍沃翊身,曰:“此百花之液,妾晨起收之,实天浆甘露之属。人浴之而成仙,鬼浴之变成形。加以服食,更采花之精英饵之,则鬼仙不难立证。第妾数百年之积蓄,一旦为郎耗矣!”语次,翊觉沃处肌骨坚凝,非若向之虚而无寄者,此心乃释然。自视其衣,则本属乌有。女以花为之被服,而粲兮烂兮,两人相对,不啻锦羽鸂鶒。[14]女昼与翊出,采花共飧;暮与翊归,席花同梦。其所衣者,卧则一拂而尽,无事解脱;醒则绕树徐行,瞬息曳娄。[15]其地无寒暑,亦无昼夜,以花开为朝,花谢为夕,衣食一出于花,寝息即在于花,方丈、蓬壶不独擅胜焉。[16]
数年,翊忽谓女曰:“赖子再生,宜谐永好。但亲老弟少,欲归省视。子其许我乎?”女正色答曰:“此君之孝也,妾敢不勉成君志?第以鬼出,以人归,尔墓之木拱矣,[17]谁其信之?”翊曰:“姑试一返,予亦不克久留。”女径听其行,且以花叶为翊制衣,俄顷即成华服。临别赠以一瓯,嘱曰:“饥则饮此,慎毋食烟火物,食则神气日薄,不可以生。酒尽宜速返,勿再留。”翊约以匝月,即行。至海,仍复如踏平地,遂不假舟楫,直达越省。比至扬,仲锡已老,弟皆成立。翊突入,咸疑其鬼,惊避之。独仲锡抱持而泣曰:“予误儿!儿归,其憾我乎?”翊立白其为人。仲锡曰:“汝兄言汝不幸,前岁携榇归,葬于祖茔。”翊乃详其颠末,人皆愕然。郡中有杖者,[18]少曾航海,闻岛名,恍然曰:“是诚有之。岛在东海之偏,人罕能至。予曾经其处,闻系神仙所居,无径可入,至今犹仿佛其风景。”人因稍释厥惑然。仲锡在扬犹客居,翊侍膝下数日,不饮亦不食。浃旬,[19]忽失其所在。
外史氏曰:百花之精,人饵之可以延年,不谓鬼服之竟以登仙也。申翊借人成事,游香国得佳偶,且以跻寿域。何事桃源中人,[20]不以鬼为憎,反羞与人为好哉?是诚吾所不解者。
【注释】 [1]跨鹤维扬:像神仙似地优游于扬州。跨鹤,谓仙人驾鹤飞行,优游天下。 见《云笈七签》。维扬,扬州。 [2]歆(xin):羡慕,悦服。 [3]畀(bi)其子若侄:畀,给与。子若侄,儿子与侄子。若,及。 [4]列子:即列御寇,战国时道家,郑人。《庄子》说“列子御风而行,泠然善也,旬有五日而后返”,已把他形容成为神仙了。 [5]发越:激扬,散播。 [6]庾(yu)岭:即大庾岭,又名梅岭,在江西和广东两省交界处。 [7]溷(hun):混浊。篇中作动词用,意为污浊。 [8]恝(jia)然:忽略、无动于衷的样子。[9]绮绾(wan)绣错:彩绸绣锦交错缠结,相互辉映。绮,有花纹的丝织物。绾,缠结,钩联。绣,绣花的丝织物。错,交错。 [10]闬闳(hanhong):古代的巷门。 [11]枵(xiao)腹:空着肚子,饥饿。枵,空虚。 [12]湘之烹之:烹煮。湘,烹煮。《诗·召南·采蘋》:“于以湘之?维锜及釜。” [13]醍醐(ti hu):甘美的奶酪。 [14]蘋鶒(xi chi):一种水鸟,形似鸳鸯而色多紫,故又称“紫鸳鸯”。 [15]曳娄:穿衣。《诗·唐风·山有枢》:“子有衣裳,弗曳弗娄。” [16]方丈、蓬壶:古代传说中的二神山名。《史记·秦始皇本纪》:“齐人徐市等上书言:海中有三神山,名曰蓬莱、方丈、瀛洲。”相传因神山形似壶,故又称方壶、蓬壶。 [17]墓木拱矣:坟上的树木长得可以合抱了。拱,两手合抱。[18]杖者:老人。《论语·乡党》:“乡人饮酒,杖者出,斯出矣。”[19]浃(jia)旬:一旬,十天。浃,周匝。 [20]桃源:东晋陶渊明《桃花源记》,称渔人曾到桃花源,此地为秦时避乱者的后裔所居,与世隔绝,过着自耕自足的安定生活。后用以借指隐者或仙人居住的地方,又称“世外桃源”。
【译文】 申无疆,字仲锡,优游扬州,已客居多年。一天,他在集市上遇到做海外贸易的商人,与他们坐下来交谈,羡慕他们获利丰厚,就把数千两银子付给儿子及侄儿去与海商合伙做生意。他的儿子申翊,身材修长,面皮白净,而且擅长歌唱,年纪才二十二三,船上的人都喜爱他。等进入大海,船如一片树叶。申翊年轻,没有经过洪涛骇浪,由于惊恐而病倒了,倚着枕头呻吟,恍恍惚惚地睡着了。睡梦中,他听到有人说:“落花岛中花倒落。”申翊平时不甚读书,醒后把这句诗告诉伙伴,其中虽有熟悉海域地理的人,也不知道落花岛是什么地方。有位旅客很善于写诗,笑着说:“你为什么不对答“垂柳堤畔柳低垂’呢?他那句诗虽然好,还是可以对上的。”众人与申翊都齐声叫好,申翊就默默记在心里。不久,申翊病情更加严重。不等靠岸,就死于船中。他的堂兄放声大哭,草草收殓后,便运载他的棺材返回了。
但申翊却不知自己已死,顿然觉得身轻如燕,往哪里走都毫无阻碍。因此他想效法列子乘风而行,自由地出游于海面上,虽然波涛汹涌,衣物上却毫无水珠,不由得欣喜万分。他仍然记得落花岛的名字,心想那里一定是个仙境,就想去游览。转眼间看见一座山,形状如倒置的水盂,悬在波涛之中。山的颜色像蜀锦般斑斓,五彩缤纷,并且散发着浓郁的芳香。香飘数百里之外,心中十分高兴。他用力一跃,就离开水面而降落于岛上。他向西走了一里多路,看到一个山口,过山口后,便是平坦的大路,不再有险峻的山石了。山路上到处都是落花,大约有一寸多厚,几乎看不到空隙。申翊踏着落花向前行进,脚下柔软光滑,就像铺着软绵绵的褥子似的,而且香气扑鼻,令人神清气爽。向四周望去,到处都是茂盛的树木,粗可合抱,花就开在枝头叶间。仔细观赏,各种颜色的花都有,浓淡相映,其芳香就似庾岭的梅花而香气更加浓郁。还有长在树梢上的花,把树枝压得低垂,似乎就要飘落下来;而落花却像蝴蝶,围绕着树干翩翩飞舞;也有的花正含苞欲放。大概这里的花是四季常开。申翊乐滋滋地踏花前进,走了有数百步,树上的花更加耀眼,地上的花也越来越厚。放眼四望,周围并无房屋,就是层峦叠嶂的山峰,也隐现在万花丛中,难以看到全貌。
申翊这时已心旷神怡,就停于梅花树下休息,放声高歌,花瓣纷纷飘落,就像细雨一样。忽然听到娇嫩的声音斥责道:“哪儿来的狂妄之徒!这里是仙人居住的地方,岂是你行乐的场听?”申翊急忙观看,见一位美丽的女子,全身披着落花,就像穿着锦衣,手提一只小竹篮,也装着落花,从树后缓缓而来。申翊连忙起身迎接,作揖施礼,说明自己的来历。女子略带嘲笑地说:“你一个满身铜臭的商人,怎么能有福分来到这里?虽然这么说,也不能说你没有缘分。我有一句诗,很久以来没有能对上的人,你如果能对,就可以留下,而且有一个好住处供你起卧;对不上,则请你远走高飞,不允许再污浊仙境。”申翊贪恋胜地,又迷恋美女,顿时忘记自己胸无点墨,竟毅然请求出句。女子即朗诵一句,正是梦中所闻“落花岛中花倒落”。申翊喜出望外,即应声对道:“垂柳堤畔柳低垂。”女子非常满意,许久,才感慨地说:“这样的才能,大概是上天赐予的,我不能忽视你而无动于衷了!”她径直走到申翊面前,拉着他的袖子,笑着说:“走,走,请与我一起回去,那繁花深处就是我的家。”申翊高兴地跟随她走,到了家,只见四周围着篱笆,远望就像彩绸绣锦交相辉映,原来是用花瓣堆砌而成的。迟疑间才找到门,竟是两棵大树,树枝交错相接,俨然像巷门的样子。女子邀请申翊进门,便见院内并无房屋,桌、床都用彩石充当,铺满落花。抬头仰望,不见天日,也是茂密的枝叶覆盖,繁花遮蔽,仿佛是天造地设的居室。女子还没请他就坐,就去准备饭食,说:“郎君想必饿了,空着肚子无法交谈。”她就把竹篮中的花瓣全倒出来,烹煮一番。等到吃饭的时候,但见桌上除了花外,没有其他食品,申翊犹豫不敢吃。女子笑着说:“这是仙人的食物,吃而无害!”申翊小心地品尝,觉得满口香甜,人世间的稻粱鱼肉与它相比就像尘土一样。女子又呈上百花酒,酒味芳香清凉,喝下去就像甘美的奶酪。一会儿,就感到神清气爽,飘然欲仙。申翊本不知自己是鬼,所以暗暗地庆幸自己立即可以长生不老。饭毕,二人才开始亲切交谈,越谈越亲近。女子情不自禁,一抖擞,身上的花瓣都飘落下来,露出洁白的玉体,二人就在石床上作爱,情意更加缠绵。不久,女子觉察申翊不像是人,惊奇地问:“郎君为什么有形体而无骨肉呢?请早告诉我,不要耽误了自己。”申翊也自己思忖:“我怎么会到这里来呢?而且茫茫大海,我又怎么可以浮游过来呢?”因此才想到自己已死,不由得抚胸大哭。女子劝他说:“不要悲伤,鬼是可以成仙的,还比人死后成鬼好呢!何况我自有办法,你何必忧愁?”接着就取出一个瓷罐,里面盛着一斗多泉水,便用泉水浇遍申翊的身体,说:“这是百花之液,我每天早晨都去采集,实在是天浆、甘露一类仙品。用它沐浴,人可以成仙,鬼可以成形。再加以服食,吃花的精华,就可以很快成为鬼仙。只是我数百年的积蓄,一下子就被郎君耗用尽了!”说话中间,申翊觉得浇过泉水的地方肌肤筋骨都凝固了,不像以前那样虚飘,心里宽慰多了。自己看身上无衣,全身裸露,女子便用花做衣服为他穿上,衣服灿烂夺目,二人相对站立,不异于一对羽毛绚丽的“紫鸳鸯”。女子白天与申翊一起出去,采花同食;晚上二人一起回来,同睡在花床上。他们穿的衣服是花做的,睡觉时一抖身就脱落,不用解脱;醒来则绕着树木慢慢地行走,一会儿就穿上花衣。岛上没有冬夏之分,也没有白天黑夜之别,以花开为早晨,花谢为晚上,吃、穿是花,睡觉、憩息也在花上,方丈、蓬壶二神山也不过如此吧。
数年之后,申翊忽然对女子说:“我依赖你才重新获得生命,本应白头偕老。但父亲年老,弟弟还幼小,我想回家探望。你能答应我吗?”女子严肃地答道:“这是你的孝心,我怎么敢不帮助你实现?不过你是做鬼后出来的,现在以人的面目回家,你坟墓上的树木已很高大了,谁会相信你活着呢?”申翊说:“不妨回去一次试试,我也不会长住。”女子同意他回去,并且以花叶为他做衣,顷刻间就制成了华丽的衣服。临行时,女子送他一瓶仙酒,叮嘱道:“饿了就喝酒,切记不能吃人世间食物,如果吃了你的精神就会一天天衰退,不能再生。酒喝完了立即回来,不要再停留。”申翊约好一个月后回来,就起身了。到了海上,他仍然踏波浪如履平地,就不用乘船,飘然过海,直到浙江。等到了扬州,这时父亲仲锡已是老人,弟弟也都长大成人。申翊突然回家,家人全都惊疑他是鬼而慌恐地躲避,只有仲锡抱着他大哭,说:“我害了儿子!你回家来,是因为怨恨我吧?”申翊立即说明自己是人。仲锡说:“你堂兄告知了你病亡的噩耗,前年又运载你的棺材回来,已埋葬在祖坟内了。”申翊便详细地讲述了事情的经过,众人都惊愕不已。当地有个老人,年轻时曾周游海外,听说过落花岛的名字,恍然大悟道:“确实有这个地方。岛在东海边上,很少有人能去。我曾经到过那里,听说是神仙居住的地方,无路可走,直到今日还能依稀记得它的景致呢!”众人这才渐渐消除了疑惑。仲锡在扬州还是客居,申翊在他身边服侍了好几天,却不吃也不喝。十天以后,申翊忽然不辞而别,不知去向。
外史氏说:百花的精华,人吃了可以益寿延年,想不到鬼吃了竟可以成仙。申翊借助他人办成了大事,游历香花之境又得到美丽的配偶,而且跻身仙人行列。不知为什么落花岛上的仙人,不厌恶鬼,反疏远人呢?这确实是我一直疑惑不解的事情。
【总案】 这是一篇作者杜撰的“世外桃源”的故事,那无边的花树,那铺满鲜花的小路,那花墙、花床,吃花、穿花,还有那饮了可以成仙的百花酒,令人心驰神往,叹为观止。但这大概只是作者的幻想,这种“花的世界”只能是现实生活中的乌托邦。然而本篇奇幻的故事,跌宕的情节,尤其是扬厉铺张的流利文笔,叙事状物的细腻描写,几可与《聊斋》比肩,大概在中国古代文言小说中,也是优美的名篇之一。
周晶
上一篇:《莺莺传》原文|注释|赏析|译文
下一篇:《虬髯客传》原文|注释|赏析|译文