传奇《裴航》原文|注释|赏析|译文
长庆中,[1]有裴航秀才,因下第游于鄂渚,[2]谒故旧友人崔相国。[3]值相国赠钱二十万,远挈归于京。因佣巨舟载于湘、汉。同载有樊夫人,[4]乃国色也。言词问接,帷帐昵洽。航虽亲切,无计道达而会面焉。因赂侍妾袅烟而求达诗一章,曰:“同为胡越犹怀想,[5]况遇天仙隔锦屏。傥若玉京朝会去,[6]愿随鸾鹤入青云。”诗往,久而无答。航数诘袅烟。烟曰:“娘子见诗若不闻,如何?”航无计,因在道求名酝珍果而献之。夫人乃使袅烟召航相识。及褰帷,而玉莹光寒,花明丽景,云低鬟鬓,月淡修眉,举止烟霞外人,肯与尘俗为偶!航再拜揖,愕眙良久之。夫人曰:“妾有夫在汉南,[7]将欲弃官而幽栖岩谷,召某一诀耳。深哀草扰,[8]虑不及期,岂更有情留盼他人,的不然耶?但喜与郎君同舟共济,无以谐谑为意耳。”航曰:“不敢。”饮讫而归。操比冰霜,不可干冒。夫人后使袅烟持诗一章, 曰:“一饮琼浆百感生,玄霜捣尽见云英。[9]蓝桥便是神仙窟[10],何必崎岖上玉清。[11]”航览之,空愧佩而已,然亦不能洞达诗之旨趣。后更不复见,但使袅烟达寒暄而已。遂抵襄汉,[12]与使婢挈妆奁,不告辞而去。人不能知其所造。
航遍求访之,灭迹匿形,竟无踪兆。遂饰装归辇下。[13]经蓝桥驿侧近。因渴甚,遂下道求浆而饮。见茅屋三四间,低而复隘。有老妪缉麻苎。航揖之,求浆。妪咄曰:“云英,擎一瓯浆来,郎君要饮。”航讶之,忆樊夫人诗有云英之句,深不自会。[14]俄于苇箔之下,出双玉手,捧瓷。航接饮之,真玉液也。但觉异香氤郁,[15]透于户外。因还瓯,遽揭箔,睹一女子,露裛琼英,[16]春融雪彩,脸欺腻玉,鬓若浓云,娇而掩面蔽身,虽红兰之隐幽谷,不足比其芳丽也。航惊怛植足,而不能去。因白妪曰:“某仆马甚饥,愿憩于此,当厚答谢,幸无见阻。”妪曰:“任郎君自便。”且遂饭仆秣马。良久,谓妪曰:“向睹小娘子,艳丽惊人,姿容擢世,[17]所以踌蹰而不能适。愿纳厚礼而娶之,可乎?”妪曰:“渠已许嫁一人,[18]但 时未就耳。我今老病,只有此女孙。昨有神仙遗灵丹一刀圭,[19]但须玉杵臼,捣之百日,方可就吞,当得后天而老。[20]君约取此女者,得玉杵臼,吾当与之也。其余金帛,吾无用处耳。”航拜谢曰:“愿以百日为期,必携杵臼而至,更无他许人。”妪曰:“然。”航恨恨而去。及至京国,殊不以举事为意。[21]但于坊曲闹市喧衢而高声访其玉杵臼,曾无影响。或遇朋友,若不相识,众言为狂人。数月余日,或遇一货玉老翁曰:“近得虢州药铺卞老书云:[22]‘有玉杵臼货之。’郎君恳求如此,此君吾当为书导达。”航愧荷珍重,果获杵臼。卞老曰:“非二百缗不可得。[23]”航乃泻囊,兼货仆货马,方及其数。遂步骤独挈而抵蓝桥。[24]昔日妪大笑曰:“有如是信士乎?吾岂爱惜女子而不酬其劳哉。”女亦微笑曰:“虽然,更为吾捣药百日,方议姻好。”妪于襟带间解药,航即捣之。昼为而夜息,夜则妪收药臼于内室。航又闻捣药声,因窥之,有玉兔持杵臼,而雪光辉室,可鉴毫芒。于是航之意愈坚。如此日足,妪持而吞之曰:“吾当入洞而告姻戚,为裴郎具帐帏。”遂挈女入山,谓航曰:“但少留此。”逡巡,[25]车马仆隶,迎航而往。别见一大第连云,珠扉晃日,内有帐幄屏帏,珠翠珍玩,莫不臻至,[26]愈如贵戚家焉。仙童侍女,引航入帐就礼讫。航拜妪悲泣感荷。妪曰:“裴郎自是清冷裴真人子孙,业当出世,[27]不足深愧老妪也。[28]”及引见诸宾,多神仙中人也。后有仙女,鬟髻霓衣,云是妻之姊耳。航拜讫。女曰:“裴郎不相识耶?”航曰:“昔非姻好,不醒拜侍。[29]”女曰:“不忆鄂渚同舟回而抵襄汉乎?”航深惊怛,恳悃陈谢。后问左右,曰:“是小娘子之姊,云翘夫人,刘纲仙君之妻也。已是高真。[30]为玉皇之女吏。”妪遂遣航将妻入玉峰洞中,琼楼珠室而居之,饵以绛雪琼英之丹,体性清虚,毛发绀绿,神化自在,超为上仙。
至太和中,[31]友人卢颢遇之于蓝桥驿之西。因说得道之事。遂赠蓝田美玉十斤,紫府云丹一粒,[32]叙话永日,使达书于亲爱。[33]卢颢稽颡曰[34]:“兄既得道,如何乞一言而教授?”航曰:“老子曰:‘虚其心,实其腹’。[35]今之人,心愈实,何由得道之理。”卢子懵然。[36]而语之曰:“心多妄想,腹满精溢,即虚实可知矣。凡人自有不死之术,还丹之方,[37]但子未便可教,异日言之。”卢子知不可请,但终宴而去。后世人莫有遇者。
【注释】 [1]长庆:唐穆宗李恒的年号,公元821-824年。[2]鄂渚:古地名,相传在今湖北武昌黄鹄山上游三百步长江中。[3]崔相国:即崔群,字敦诗,唐武城人。他在唐宪宗朝曾拜相,故称崔相国。 [4]樊夫人:即樊云翘,刘纲之妻。关于她的传说,唐时在湘、鄂一带流传颇广,是一位成仙得道,救助受苦人的女仙人。 [5]胡越:胡在北方,越(今浙江一带)在南方,比喻距离很远。 [6]玉京:道家说法,天帝居住的地方。 [7]汉南:唐代县名,今湖北宜城县。[8]深哀草忧:心中非常痛苦烦躁。 [9]玄霜:一种丹药的名称。[10]蓝桥:地名,在今陕西省蓝田县东南。 [11]玉清:道家说法的三清之一。道家以玉清元始天尊、上清灵宝道君、太清太上老君所居住的天外仙境为玉清、上清、太清三清境。 [12]襄汉:即襄阳。襄阳地处襄水回转处,襄水为汉水的一段,故称襄阳为襄汉。 [13]辇(nian,碾)下:指京城。因皇帝的车子称“辇”,故将京城称做“辇下”。[14]深不自会:心里想不出其中的道理。 [15]氤(yin,因)郁:气味很盛。 [16]露裛琼英:带露水的花朵,形容极娇艳。裛:湿润的样子。琼英:本是美玉之名,这里指花。 [17]擢世:超过世上的人。[18]渠:他。 [19]一刀圭:指少量的。刀圭:古时的错刀(一种二寸长的货币),上面有一圈像圭壁(圆形有孔、上有短柄的玉)一样,习惯用来作取药的工具。用刀圭取药分量很少。 [20]后天而老:天是永恒存在的,寿命在天之后老,言长生不老。 [21]举事:科举考试。[22]虢州:唐郡名,州治在今河南灵宝县西南。 [23]缗:每一千文铜钱穿成一串为一缗。 [24]步骤:走得很快。 [25]逡(qun)巡:顷刻,一会儿。 [26]臻至:达到极点,极言齐备,美好。[27]业:佛家迷信说法,人的作为叫“业”,业有善有恶,也就是善有善报,恶有恶报。这里意思是说“命中注定”。 [28]不足深愧:用不着感谢的意思。 [29]不醒拜侍:记不得什么时候在哪里见过面。醒:引申作觉察、记起讲。 [30]高真:指得道的仙人。 [31]太和:唐文宗年号,公元827—835年。 [32]紫府:神话传说中仙人居住的地方。 [33]亲爱:亲朋好友。 [34]稽颡(sang):磕头时以额触地的敬礼。颡:脑门子。 [35]虚其心,实其腹:老子的思想,解释不一,一说是要人吃饱肚子,但却应该没有欲望。这里是说修道求仙的人,应该消除妄念,没有欲望。 [36]懵(meng)然:糊涂不懂的样子。[37]还丹:道家炼丹,把丹砂放在火炉内烧成水银,然后又还为丹砂,叫做“还丹”。道家认为吃了还丹,就可以成仙。
【译文】 长庆年间,有位叫裴航的秀才,因为科举落榜在鄂渚一带游逛。拜访了老朋友崔相国。恰逢相国拿出二十万金钱,携带家眷返回京城,因此他租赁了一艘大船航运在汉水、湘水之上。同船的有一位樊夫人,有倾国倾城之貌。她住的帷帐与裴航住的很近,互相对话都听得清。裴航虽然很想与她亲近,但苦于没有办法会面。因此裴航贿赂那夫人的丫环袅烟求她送上一首诗,诗中说:“身在南北两地仍相互思念,况且遇到天仙一般的您又仅一屏之隔。如果您到天帝那儿参加仙人朝会,我愿乘鸾驾鹤随您飞上青云。”诗送去之后,很久没有回音。裴航几次追问袅烟,她说:“夫人看了诗就像没有这回事,你要我怎么办?”裴航没有办法,因而将途中买到名贵的酒和珍稀水果送给她。夫人便派袅烟把裴航召去相会结识。等到进入那帷帐,但见那夫人光彩照人,犹如花容美景一般迷人,她鬓发低垂,淡施粉黛,言谈举止好像天外来人,怎么能与凡夫俗子结亲呢!裴航又一次向她施礼,惊喜地看了她好大一会。夫人说:“我有丈夫在汉南地方,他想弃官归隐山林,召我去商定此事。我心中非常烦躁,担心不能如期到达,哪里还有心情注意别人,难道不是这样的吗?我有幸与您同舟而行,希望您不要把我的随便和失礼放在心上。”裴航说:“不敢。”喝罢茶水便回去了。那夫人德操如冰霜一样高洁,裴航岂敢冒犯。后来那夫人派袅烟送来诗一首,诗说:“品尝过琼浆玉液浮想联翩,将玄霜捣去才能见到云英。蓝桥那儿就是一个神仙聚集的地方,又何必历尽千难万险去寻找玉清仙境呢?”裴航读过诗歌,只是空自感佩而已,当然也不能理解诗中的意思。此后,再也没有见到她,只是请袅烟向她转达一下问候而已。航船很快到达襄汉,樊夫人与袅烟携带行装不告而别了。人们不知道她的去向。
裴航四处寻访,然而她行动隐秘,全无踪迹。于是只好收拾行装回京城。经过蓝桥驿站附近时,因为口渴难忍,于是到路旁找水喝。看到有三四间茅屋,低矮简陋, 一位老婆婆在那里做针线。裴航向她施礼,求她给些水喝。老人吩咐道:“云英,端一盅水来,公子要喝。”裴航一惊,想起樊夫人的赠诗中有一句提到云英,心里想不出其中的意思。过了一会儿,苇帘下面伸出一双洁白如玉的手,捧着瓷瓯。裴航接过来一饮而尽,原来是真正的琼浆玉液。裴航只觉得香气四溢,散发到屋外。趁还瓯的机会,裴航突然掀开帘子,看到一位女子,宛若带着水珠的鲜花,在春暖雪化时大放异彩,她的脸庞细腻白嫩赛过美玉,头发蓬松仿佛浓密的云团,她羞答答地遮掩面部想躲开别人的视线,即使是兰花隐藏在寂静的山谷,也不能与她的芳香秀丽相比。裴航为她的美貌而惊叹不已,站在那里发呆。于是他对老人说:“我的仆人马匹又饥又饿,想在这里休息一下,我将厚报您,希望您不要拒绝。”老妇人说:“随便您自己安排了。”于是裴航让随从吃饭并喂饲马匹。过了好大一会儿,对老妇人说:“我刚才看到的那位姑娘,有惊人的容颜,可以说有倾国倾城之貌,这就是我在这里踌蹰再三不忍离去的原因。我愿意以厚重的聘礼娶她,可以吗?”老妇人说:“她已经许给了一个人,只是不到迎娶的时间。我如今年老体弱,只有这一个孙女。昨天有位神仙给我留下一点灵丹,只是必须用玉杵臼捣一百天,才可以吃,方能长生不老。你打算娶她,寻得玉杵臼,我就会把她许配给你。其他金银财宝,对我没有用处。”裴航拜谢老妇人说:“我愿意在百日之内,一定携带玉杵臼到这里来,希望你不要答应别人。”老妇人说:“可以。”裴航怀着对那姑娘的无限留恋离开了那里。等到到了京城,他一点也不把科举之事放在心上,只是在街坊集市之中大声叫喊寻找玉杵臼,然而却没有玉杵臼的影子。有时遇到朋友,就像不认识一样,大家以为他是狂人。过了几个月的一天,他碰到一位卖玉的老翁对他说:“最近得到虢州药铺的卞老先生的信说:‘有玉杵臼要卖。’郎君您既然这样迫切地想得到它,我可以写封信给卞老先生把您介绍给他。”裴航珍视别人的帮助而又自觉惭愧,(值得庆幸的是)果然获得了杵臼。卞老说:“除非交二百缗钱,否则不能得到玉杵臼。”裴航倾其行囊中的银钱,再加上把仆人和马匹都卖出的钱,才够上这个数目。于是他只拿着玉杵臼急急忙忙赶到蓝桥。前几天见到的那位老妇人大笑着说:“竟有这样克守信义的君子?我怎么能只爱自己的孙女而不酬劳他呢。”那姑娘也笑着说:“虽然祖母答应了,还要为老人家捣药一百天,才能谈婚姻之事。”老妇人从怀中拿出药来,裴航立即开始捣药。他白天捣夜晚歇息,晚上老妇人将药臼收到内室。裴航却又听到捣药声,因而偷着往里瞧,看到一只玉兔拿着杵臼,而室内银光辉映,可以看到毫毛。于是裴航意志更加坚定了。这样过了一百天,那老妇人把仙药吞下肚里说:“我自当到洞里去告诉各位亲戚,为裴航准备帏帐。”随后带着那女子入山,对裴航说:“只请您在这里等待一会儿。”过不多时,奴仆车马到来,接裴航而去。忽又看到一所庞大的府邸与云彩相接,珠光璀璨与阳光相辉映,里面设有帐幔屏风,珠宝翡翠玉器古玩,没有不是尽善尽美的,就像皇族贵戚家所摆设的那样。仙童侍女引导裴航进帐行礼完毕。航拜见老妇向她千恩万谢感激涕零。老妇说:“裴郎你就是清冷裴真人的子孙,命中注定要成仙得道,用不着感谢我啊。”等到见到各位宾客,大都是仙境中的人。他们身后有一位仙女,她发髻如云衣着华丽,说是裴郎的妻姐。裴航向她行礼毕。仙女说:“裴郎您不认识我了吗?”航说:“过去我们不是亲戚,记不得在哪里见过了。”仙女说:“还记得我们同船从鄂渚到襄汉了吗?”裴航又惊又喜,恳切地向她道了谢。随后他问身边的人(那仙女的身世),他们回答说:“她是您夫人的姐姐云翘夫人,刘纲仙君的妻子。已经是得道仙人,玉皇大帝的女官。”老妇人于是让裴航陪同妻子一起到玉峰洞中,住着华美绝伦的房子,吃着绛雪、琼英之类的丹药,身体轻松飘逸,眉毛头发变成了绿色,精神爽快,自由自在,已经成为上界仙人。
到了太和年间,他与过去的朋友卢颢在蓝桥以西相逢,因而向他讲了成仙之事。裴航又向他赠送了十斤蓝田美玉,一粒紫府云丹,两人共话别后之事一直到天色很晚。裴航请卢颢向亲朋好友转交一封书信。卢颢叩着头请求说:“兄长即然得道,可否请您向我指点一二?”裴航说:“老子说:‘求仙得道的人应该消除妄念,没有欲望。’当今之人,欲念太强,这怎么能体会出得道的道理呢。”卢颢听了不得其中要领。裴航又对他说:“心里多想些人世间以外的虚幻之事,腹内装满东西精神充实,就可以明白虚实的道理了。人间向来就有长生不老之术,返老还童的妙方,只是你不一定能领会其中的奥秘,我另外再找时间告诉你。”卢颢知道不好再问,只好等到酒宴结束后离开了。此后再没有人遇见他。
【总案】 这是一篇凡人与神仙缔结姻缘的故事。此类题材在唐传奇中较为常见,这篇是写得较出色的一篇。后人据此改编的戏剧不少;宋代有杂剧《裴航相遇乐》,元代有庾天锡杂剧《裴航遇云英》,明代有龙膺的《蓝桥记》、杨之炯的《玉杵记》,清代有黄兆森的《裴航遇仙》等。小说一类,宋元话本中有此故事,《绿窗新话》中有《裴航遇云英》,《醉翁谈录》有《裴航遇云英于蓝桥》等,内容均取材于此篇,可见它很受后人欢迎。
故事写的是人仙的恋情,反映的却是当时人们渴望超脱凡尘苦海,寻求康乐幸福的愿望。作者生活于唐朝末年,社会动荡不安,人民生活痛苦无告,那些在封建礼教桎梏下的青年男女,更是得不到爱情的自由。在残酷的现实面前,人们只好自我陶醉,幻想成仙得道,脱离尘世苦海,并且获得幸福美满的爱情。作者就是在这种心态下写作了这篇小说的。
小说写得很美,这除了表现在作者构思故事的奇思妙想之外,主要还在于作者巧于运用语言。如作品中的两位仙人樊夫人与云英,同是仙人美女,作者对她们形象美的描写却大不相同。樊夫人一出面,作者写道:“玉莹光寒,花明丽景,云低鬟鬓,月淡修眉。”云英的容貌,作者是这样写的:“露裛琼英,春融雪彩,脸欺腻玉,鬓若浓云,娇而掩面蔽身,虽红兰之隐幽谷,不足比其芳丽也。”在这里,作者同是写美女,同是运用了比喻的手法,以自然界的美好景物来形容女子的美貌,但二者的区别又是明显的,对于樊夫人,作者突出了她的高贵典雅、气度不凡,而对于云英则是突出了她的青春丽质与少女的娇羞。两个人物都写得生动、形象,将人物的外在美与内在气质很好地表现出来,给人极强的美感享受。
朱晓晨
上一篇:《补江总白猿传》原文|注释|赏析|译文
下一篇:《谢小娥传》原文|注释|赏析|译文