集异记《贾人妻》原文|注释|赏析|译文
唐余干县尉王立调选,佣居大宁里。文书有误,为主司驳放。资财荡尽,仆马丧失,穷悴颇甚,每丐食于佛祠。徒行晚归,偶与美妇人同路,或前或后依随,因诚意与言,气甚相得。[1]立因邀至其居,情款甚洽。翌时,谓立曰:“公之生涯,何其困哉?妾居崇仁里,资用稍备,傥能从居乎?”立既悦其人,又幸其给。即曰:“仆之厄塞,阽于沟渎,如此勤勤,所不敢望焉。[2]子又何以营生?”对曰:“妾素贾人之妻也,夫亡十年,旗亭之内,尚有旧业。朝肆暮家,日赢钱三百,则可支矣。[3]公授官之期尚未,出游之资且无,脱不见鄙,但同处以须冬集可矣。[4]”立遂就焉,阅其家,丰俭得所,至于扃锁之具,悉以付立。每出,则必先营办立之一日馔焉;及归,则又携米肉钱帛以付立,日未尝阙。立悯其勤劳,因令佣买仆隶。妇托以他事拒之,立不之强也。周岁,产一子,唯日中再归为乳耳。凡与立居二载,忽一日夜归,意态遑遑,谓立曰:“妾有冤仇,痛缠肌骨,为日深矣。[5]伺便复仇,今乃得志,便须离京,公其努力。此居处,五百缗自置,契书在屏风中。室内资储,一以相奉,婴儿不能将去,亦公子之子也,公其念之。”言讫,收泪而别。立不可留止,则视其所携皮囊,乃人首耳。立甚惊愕。其人笑曰:“无多疑虑,事不相萦。”遂挈囊逾垣而去,身如飞鸟。立开门出送,则已不及矣!方徘徊于庭,遽闻却至。立迎门接俟,则曰:“更乳婴儿,以豁离恨。”就抚子,俄而复去,挥手而已。立回灯褰帐,小儿身首已离矣;立惶骇,达旦不寐。帛买仆乘,游抵近邑,以伺其事。久之,竟无所闻。其年,立得官,即货鬻所居归任,尔后终莫知其音问也。
【注释】 [1]气甚相得:很投脾气。 [2]仆之厄塞,阽于沟渎:我的困难到了走投无路的地步。厄塞,灾难。阽(dian惦),临于。渎(du毒),沟。 [3]朝肆暮家:早晨起来到店铺中去经营生意,晚上回家。肆,商店。 [4]脱不见鄙:如果不认为鄙贱。脱,倘或,假如。 [5]痛缠肌骨:意为痛彻肌骨。痛:哀痛。
【译文】 唐朝余干县的县尉王立到京城调选,租赁了大宁里一处宅子,因为文书的错误,被主管官吏调选的礼部考功司认为有疑问搁置起来了。资财用光了,仆人和马也没有了,十分穷困、忧愁,常常到寺庙里去讨饭吃。有一天晚上步行回家,偶尔和一位美妇人同路行走,或前或后紧紧相随,因王立与她谈话态度诚恳,两人脾气很相投。王立邀美妇人到他的住宅住下,感情十分融洽。第二天,妇人对王立说:“您的生活为什么这样困窘呢?我居在崇仁里,资用稍微充备一些,或者您能跟我一块生活吧?”王立既看中了这个人,又希望得到她的物质帮助。当时就说:“我的困难到了走投无路的地步,你这样来帮助我,我连想都不敢想。你又靠什么来生活呢?”妇人说:“我本来是商人的妻子,丈夫死了十多年,街市上还有原来的商店,早晨起来到店铺中去经营生意,晚上回家,每天赚三百多钱,却可以支撑的。朝廷分配你当官的日子还没有到,出去游历的钱暂时还没有,如果你不认为我卑贱,我们住在一块等到冬天参加调选就行了。”王立于是就到她家去了。看一看她家里,不过分浪费,也不过分节俭,关于门上的锁、钥匙等用具,全部交给了王立。每天出去,就一定办好王立一天吃的饭菜,等到回来时,就把带回来的米、肉、钱币等交给王立,每天如此不间断。王立怜悯她的勤劳,就叫她雇用奴仆或买个佣人,妇人假托其他的事由拒绝了,王立也不勉强她。过了一周年,妇人生了个儿子,只是中午多回来一次给孩子喂奶。大约和王立生活了两年,忽然一天夜里回来,她神情惶恐不安,对王立说:“我有冤仇,痛切肌骨,时间已经很长了,等待机会报仇,今天才实现了愿望。现在必须马上离开京城。望你今后努力。这座住宅,我自己用五百贯钱买的,买房的契约放在屏风中。房里的东西,全部赠送给你,孩子不能带去,也是你的儿子,请你惦念着他。”说完,擦干眼泪而去。王立挽留不住,就看她所携带的皮囊,里面竟是人的头颅。王立非常惊惧害怕。妇人笑着说:“不要过多的怀疑和忧虑,事情和你没有牵连。”于是提着皮囊越墙走了,身体轻如飞鸟。王立开门出去送行,却已经赶不上了。王立焦急地在庭院里来回走动,突然又听到妇人回来了,王立在门外迎接,妇人说:“再给孩子喂一次奶,以便消除离别之恨。”靠近抚摸儿子,马上又离去,只是摆了摆手。王立端回灯揭开帐子,儿子的头和身子已分离了。王立非常震惊害怕,一夜不能入睡,就用钱财买了奴仆和马匹,跑到临近的州县去,以观察事态的发展。过了很久,竟然没有听到任何动静。那年,王立得了官,就卖了居住的这个宅子到任去了,从这以后到底也没有人知道她的消息。
【总案】 本篇小说给我们介绍了封建社会中下层另一类妇女,她勤劳干练,刚直果断,嫉恶如仇的性格,给人们留下了深刻的印象。这篇较好的作品对后来的同类小说有明显影响。如《聊斋志异》中的《侠女》明显地是由此篇脱胎而来的,只是由于作者的艺术加工,女子的性格更为鲜明了些。
赵钦全
上一篇:志异续编《贪刻受愚》原文|注释|赏析|译文
下一篇:里乘《赵乙》原文|注释|赏析|译文