卷十五
大荒南经
【题解】
《大荒南经》所记的是南海之外的国家地区。其间记载了九个国家,三十五座山,十二条水,八位神仙,三十二种动物,还有大量矿产资源。
【原文】
南海之外,赤水之西,流沙之东,有兽,左右有首,名曰(chǔ)踢(1)。有三青兽相并,名曰双双。
【注释】
(1)(chǔ)踢:应为“荡”。
【译文】
在南海以外,赤水的西岸,流沙的东边,生长着一种野兽,左边右边各有一个头,名叫踢。还有三只青色的野兽交相合并着,名叫双双。
【原文】
有阿山者。南海之中,有氾天之山,赤水穷焉。赤水之东,有苍梧之野,舜与叔均之所葬也(1)。爰有文贝、离俞、鸱久、鹰、贾、委维、熊、罴、象、虎、豹、狼、视肉(2)。
【注释】
(1)叔均:又叫商均,传说是帝舜的儿子。帝舜南巡到苍梧而死去,就葬在这里,商均因此留下,死后也葬在那里。上文说与帝舜一起葬于苍梧之野的是帝丹朱,和这里的说法不同。
(2)文贝:花斑贝,即上文所说的紫贝,在紫颜色的贝壳上点缀有黑点。离俞:即上文所说的离朱鸟。贾:据古人说是乌鸦之类的禽鸟。委维:即上文所说的委蛇。
【译文】
有座山叫阿山。南海的当中,有一座氾天山,赤水流到这座山就穷尽了。在赤水的东岸,有个地方叫苍梧野,帝舜与叔均葬在那里。这里有花斑贝、离朱鸟、猫头鹰、老鹰、乌鸦、两头蛇、熊、罴、大象、老虎、豹子、狼、视肉怪兽。
【原文】
有荣山,荣水出焉。黑水之南,有玄蛇,食麈(zhǔ)(1)。
【注释】
(1)麈:蛇吞鹿,一种体形较大的鹿。它的尾巴能用来拂扫尘土。
【译文】
有一座荣山,荣水就从这座山发源。在黑水的南岸,有一条大黑蛇,正在吞食麈鹿。
【原文】
有巫山者,西有黄鸟(1)。帝药(2),八斋(3)。黄鸟于巫山,司此玄蛇。
【注释】
(1)黄鸟:黄,通“皇”。黄鸟即皇鸟。“皇鸟”亦作“凰鸟”,是属于凤凰一类的鸟,与上文所说的黄鸟不一样,属同名异物。
(2)药:指神仙药,即神仙不死之药。
(3)斋:屋舍。八斋,即八厨,八个处所。
【译文】
有一座山叫巫山,山的西面有只黄鸟。天帝的神仙药,就藏在巫山的八个斋舍中。黄鸟在巫山上日夜监视那条大黑蛇,(不让它偷吃仙药)。
【原文】
大荒之中,有不庭之山,荣水穷焉。有人三身。帝俊妻娥皇(1),生此三身之国。
姚姓,黍食,使四鸟。有渊四(2)方,四隅皆达,北属(zhǔ)黑水(3),南属大荒。北旁名曰少和之渊,南旁名曰从(zòng)渊,舜之所浴也。
【注释】
(1)帝俊:这里指虞舜,即帝舜。
(2)四:或作“正”。
(3)属:连接。
【译文】
在大荒当中,有座不庭山,荣水最终流到这座山。这里有一种人长着三个身子。帝俊的妻子叫娥皇,这三身国人的祖先就是他们的后代。三身国的人均姓姚,吃黄米饭,能驯化驱使四种野兽。这里有一个四方形的深潭,四个角都能旁通,北边与黑水相连,南边与大荒相通。北侧的渊叫做少和渊,南侧的渊叫做从渊,是帝舜经常洗澡的地方。
【原文】
又有成山,甘水穷焉。有季禺之国,颛顼之子,食黍。有羽民之国,其民皆生毛羽。有卵民之国,其民皆生卵。
【译文】
又有一座成山,甘水最终流到这座山。有个国家叫季禺国,他们是帝颛顼的子孙后代,以黄米为主食。还有个国家叫羽民国,这里的人都长着羽毛。又有个国家叫卵民国,这里的人都从卵里生出,而又自己产卵孵化。
【原文】
大荒之中,有不姜之山,黑水穷焉。又有贾山,汔(qì)水出焉。又有言山。又有登备之山(1)。有恝恝(qì)之山。又有蒲山,澧(lǐ)水出焉。又有隗(wěi)山,其西有丹(2),其东有玉。又南有山,漂水出焉。有尾山。有翠山。
【注释】
(1)登备之山:即上文所说的登葆山,巫师们从此山来往于天地之间,以反映民情,传达神意。
(2)丹:可能指丹雘,这里有省文。
【译文】
在大荒之中,有座不姜山,黑水最终流到这座山。又有座贾山,汔水从这座山发源。又有座言山。又有座登备山。还有座恝恝山。又有座蒲山,澧水从这座山发源。又有座隗山,它的西面出产有丹雘,它的东面蕴藏有玉石。往南又有座山,漂水就是从这座山中发源的。又有座尾山。还有座翠山。
【原文】
有盈民之国,于姓,黍食。又有人方食木叶。
【译文】
有个国家叫盈民国,这里的人都姓于,吃黄米饭。还有人正在吃树叶。
【原文】
有不死之国,阿姓,甘木是食(1)。
【注释】
(1)甘木:即不死树,人食用它就能长生不老。
【译文】
有个国家叫不死国,这里的人姓阿,用甘木来做食品,吃了它可以长生不死。
【原文】
大荒之中,有山名曰去痓。南极果,北不成,去痓果(1)。
【注释】
(1)南极果,北不成,去痓果:这三句的意义不详,可能是巫师留传下来的几句咒语。
【译文】
在大荒当中,有座山叫做去痓山。有巫师在此留下“南极果,北不成,去痓果”的咒语。
【原文】
南海渚中,有神,人面,珥两青蛇,践两赤蛇,曰不廷胡余。
【译文】
在南海的岛屿上,有一个神,长着人的面孔,耳朵上穿挂着两条青色蛇,脚底下踩踏着两条红色蛇,这个神叫不廷胡余。
【原文】
有神名曰因因乎,南方曰因乎,来风曰乎民,处南极以出入风。
【译文】
有个神人名叫因因乎,南方人单称他为因乎,从南方吹来的风称作乎民,因乎处在大地的南极,主管风的出入。
【原文】
有襄山。又有重阴之山。有人食兽,曰季厘。帝俊生季厘(1),故曰季厘之国。有缗(mín)渊。少昊生倍伐,倍伐降处缗渊(2)。有水四方,名曰俊坛(3)。
【注释】
(1)帝俊:这里指帝喾,传说是黄帝之子玄嚣的后代,殷商王室以他为高祖,号称高辛氏。
(2)降:贬抑。
(3)俊坛:俊坛就是帝俊的水池。据古人讲,水池的形状像一座土坛,所以叫俊坛。
【译文】
有座襄山。又有座重阴山。有人在吞食野兽肉,名叫季厘。帝俊生了季厘,因而名叫季厘国。有一个缗渊。少昊生了倍伐,倍伐被贬住在缗渊。此地有一个像土坛的四方形水池,名叫俊坛。
【原文】
有臷(zhì)民之国。帝舜生无淫,降臷处,是谓巫臷民。巫臷民朌(fén)姓,食谷,不绩不经(1),服也;不稼不穑(sè)(2),食也。爰有歌舞之鸟,鸾鸟自歌,凤鸟自舞。爰(yuán)有百兽,相群爰处。百谷所聚。
【注释】
(1)绩:捻搓麻线。这里泛指纺线。经:经线,即丝、棉、麻、毛等织物的纵线,与纬线即各种织物的横线相交叉,就可织成丝帛、麻布等布匹。这里泛指织布。
(2)稼:播种庄稼。穑:收获庄稼。
【译文】
有个国家叫臷民国。帝舜生了无淫,无淫被贬抑到这个地方居住,其传下的子孙后代就是所谓的巫臷民。巫臷民姓朌,吃五谷粮食,不从事纺织,自然有衣服穿;不插秧,不割禾,自然有粮食吃。这里经常有能歌善舞的鸟,鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈。这里又有各种各样的野兽,群居友好相处。还是百谷汇聚的地方。
【原文】
大荒之中,有山名曰融天,海水南入焉。
【译文】
在大荒当中,有座名叫融天的山,海水从南边流进这座山。
【原文】
有人曰凿齿,羿杀之。
【译文】
有一个神人叫凿齿,后羿射死了他。
【原文】
有蜮山者,有蜮民之国,桑姓,食黍,射蜮是食(1)。有人方扞(yū)弓射黄蛇(2),名曰蜮人(3)。
【注释】
(1)蜮:据古人说是一种叫短狐的动物,长得像鳖,能含沙射人,被射中的人就会病死。
(2)扞:拉,张。
(3)域人:即域民。
【译文】
有座山叫做蜮山,在这里有个蜮民国,该国的人姓桑,吃黄米饭,他们也射蜮来吃。有人正在拉弓射黄蛇,名叫蜮人。
【原文】
有宋山者,有赤蛇,名曰育蛇。有木生山上,名曰枫木(1)。枫木,蚩尤所弃其桎梏(2),是为枫木。
【注释】
(1)枫木:据古人说是枫香树,叶子像白杨树叶,圆叶而分杈,有油脂而芳香。
(2)桎梏:脚镣手铐。神话传说中蚩尤被黄帝捉住后把他的手脚绑上刑具,后又杀了蚩尤而丢弃刑具,刑具就化成了枫香树。这与上文所说应龙杀蚩尤有所不同。
【译文】
有座山叫做宋山,山中有一种红颜色的蛇,名叫育蛇。山上还有一种树,名叫枫木。枫木就是原来被杀死的蚩尤所丢弃的手铐脚镣,后来这些刑具就化成了枫木。
【原文】
有人方齿虎尾,名曰祖状之尸。
【译文】
有个神人正咬着老虎的尾巴,名叫祖状尸。
【原文】
有小人,名曰焦侥之国,几(jī)姓,嘉谷是食。
【译文】
有一个由三尺高的小人组成的国家,名叫焦侥国,那里的人姓几,吃的是上等的五谷。
【原文】
大荒之中,有山名(xiǔ)涂之山(1),青水穷焉。有云雨之山(2),有木名曰栾。禹攻云雨(3),有赤石焉生栾,黄本,赤枝,青叶,群帝焉取药。
【注释】
(1)(xiǔ)涂之山:即丑涂山。
(2)云雨之山:疑为上文提到的巫山。
(3)攻:从事某项事情。这里指砍伐林木。
(4)取药:传说栾树的花与果实都可以制作长生不死的仙药。取药就是指采摘可制药的花果提炼药材。
【译文】
在大荒当中,有座山名叫涂山,青水最终流到这座山。还有座云雨山,山上有一棵树叫做栾。大禹治水到了云雨山,在山上砍伐树木,发现有一块红色岩石,岩石上长出这棵栾树,黄色的茎干,红色的枝条,青色的叶子,诸帝纷纷到这里来,采摘树的花叶提炼药材。
【原文】
有国曰颛顼,生伯服,(1)食黍。有鼬姓之国。有苕(sháo)山。又有宗山。又有姓山。又有壑山。又有陈州山。又有东州山。又有白水山,白水出焉,而生(2)白渊,昆吾(3)之师所浴也。
【注释】
(1)有国曰颛顼,生伯服:应为“有国曰伯服,颛顼生伯服”。
(2)生:草木生长。引申为事物的产生、形成。这里即指形成的意思。
(3)昆吾:山名或人名。此处应为人名,传说是上古时的一个诸侯,名叫樊,号昆吾。
【译文】
有个国家叫伯服国,这是因为颛顼生了伯服,伯服的后代组成的国家叫伯服国,这里的人吃黄米饭。有个鼬姓国。有座苕山。又有座宗山。又有座姓山。又有座壑山。又有座陈州山。又有座东州山。还有座白水山,白水从这座山发源,然后流下来汇聚成为白渊,是昆吾的老师洗澡的地方。
【原文】
有人曰张宏(1),在海上捕鱼。海中有张宏之国,食鱼,使四鸟。
【注释】
(1)张宏:应作“长肱”。
【译文】
有个人叫做张宏,正在海上捕鱼。海里的岛上有个国家叫张宏国,这里的人以鱼为食物,能驯化驱使四种野兽。
【原文】
有人焉,鸟喙,有翼,方捕鱼于海。大荒之中,有人名曰驩(huān)头(1)。鲧妻士敬,士敬子曰炎融,生驩头。驩头人面鸟喙,有翼,食海中鱼,杖翼而行(2)。维宜芑(qǐ)苣(jǔ)、穋(qiū)杨是食(3)。有驩头之国。
【注释】
(1)驩头:又叫讙头、驩兜、讙朱、丹朱,不仅名称多异,而且事迹也有多种说法,属神话或古史传说分歧。
(2)杖:凭借。
(3)维:通“惟”。与,和。宜:烹调作为菜肴。芑苣:两种蔬菜类植物。穋:一种谷类植物。
【译文】
有一种人,长着鸟的嘴,生有翅膀,正在海上捕鱼。在大荒当中,有个人名叫驩头。鲧的妻子叫士敬,士敬的儿子名叫炎融,炎融生了驩头。驩头长着人的面孔和鸟一样的嘴,生有翅膀,吃海中的鱼,驩头虽有翅膀但不能飞,只能凭借着翅膀行走。经常把芑、苣、穋、杨这几种救荒的植物做成食物吃。于是有了驩头国。
【原文】
帝尧、帝喾、帝舜葬于岳山(1)。爰有文贝、离俞、鸱久、鹰贾、延维、视肉、熊、罴、虎、豹(2);朱木,赤枝、青华、玄实。有申山者。
【注释】
(1)岳山:即上文所说的狄山。
(2)延维:即上文所说的委蛇、委维。
【译文】
帝尧、帝喾、帝舜都埋葬在岳山。这里有花斑贝、三足乌、鹞鹰、老鹰、乌鸦、两头蛇、视肉怪兽、熊、罴、老虎、豹子;还有朱木树,有红色的枝干、青色的花朵、黑色的果实。这里还有座申山。
【原文】
大荒之中,有山名曰天台高山,海水入焉(1)。
【注释】
(1)海水入焉:应作“海水南入焉”。
【译文】
在大荒当中,有座山名叫天台山,海水从南边流进这座山中。
【原文】
东海之外,甘水之间,有羲和之国。有女子名曰羲和,方日浴于甘渊(1)。羲和者,帝俊之妻,生十日。
【注释】
(1)方日浴于甘渊:应作“方浴日于甘渊”。
【译文】
在东海之外,甘水之间,有个羲和国。这里有个叫羲和的女子,正在甘渊中为她的太阳儿子洗澡。羲和这个女子是帝俊的妻子,一共生了十个太阳。
【原文】
有盖犹之山者,其上有甘柤,枝干皆赤,黄叶,白华,黑实。东又有甘华,枝干皆赤,黄叶。有青马。有赤马,名曰三骓。有视肉。
【译文】
有座山叫盖犹山,山上生长有甘柤树,枝条和茎干都是红色的,叶子是黄色的,花朵是白色的,而果实是黑色的。在这座山的东边还生长着甘华树,枝条和茎干都是红色的,叶子是黄的。有青色马。还有红色马,名叫三骓。还有视肉怪兽。
【原文】
有小人,名曰菌人。(1)
【注释】
(1)菌人:应为“靖人”,侏儒。
【译文】
有一种十分矮小的人,名叫菌人。
【原文】
有南类之山(1)。爰有遗玉、青马、三骓、视肉、甘华。百谷所在。
【注释】
(1)南类之山:神人居住地。
【译文】
有座南类山。这里有遗玉、青色马、三骓马、视肉怪兽、甘华树。各种各样的农作物生长在这里。
上一篇:《山海经·海外西经》译文与赏析
下一篇:《山海经·海外南经》译文与赏析