卷十一
海内西经
【题解】
《海内西经》所记的是海内从西南角往北的国家地区的情况。其间记载了近十个国家,十余座山,七条水,十多位神仙,二十四种动植物,还有大量矿产资源。
【原文】
海内西南陬以北者。
【译文】
海内由西南角向北的国家地区、山河大川情况依次如下。
【原文】
贰负之臣曰危(1),危与贰负杀窫(zhá)窳(yú)(2)。帝乃梏之疏属之山(3),桎其右足(4),反缚两手与发,系之山上木。在开题西北。
【注释】
(1)贰负:神话传说中的天神,形貌是人的脸面蛇的身子。
(2)窫窳:也是传说中的天神。
(3)梏:手械,古代木制的手铐。这里是械系、拘禁的意思。
(4)桎:足械,古代拘系罪人两脚的刑具。
【译文】
贰负神的臣子叫危,危与贰负合伙杀死了窫窳神。天帝便把危枷锁在疏属山中,并给他的右脚戴上刑具,还用他自己的头发反绑上他的双手,拴在山头的大树下。这个地方在开题国的西北面。
【原文】
大泽(1)方百里,群鸟所生及所解。在雁门北。
【注释】
(1)大泽:本经有两处,一处为“百里大泽”,一处为“千里大泽”。
【译文】
大泽方圆一百里,这里是各种禽鸟生卵孵化幼鸟和脱毛换羽的地方。大泽在雁门的北面。
【原文】
雁门山,雁出其间。在高柳北。
【译文】
雁门山,是大雁冬去春来出入的地方。雁门山在高柳山的北边。
【原文】
高柳在代北。
【译文】
高柳山在代地的北面。
【原文】
后稷之葬,山水环之。在氐国西(1)。
【注释】
(1)氐国:就是上文所说的氐人国。
【译文】
后稷的埋葬之地,有青山绿水环绕着它。后稷葬地在氐人国的西面。
【原文】
流黄酆(fēng)氏之国,中方三百里(1),有涂四方(2),中有山。在后稷葬西。
【注释】
(1)中:域中,即国内土地的意思。
(2)涂:通“途”。道路。
【译文】
流黄酆氏国,疆域有方圆三百里。有道路通向四方,中间有一座大山,就是巴遂山。流黄酆氏国在后稷葬地的西面。
【原文】
流沙出钟山(1),西行又南行昆仑之虚(qū)(2),西南入海,黑水之山。
【注释】
(1)流沙:沙子和水一起流行移动的一种自然现象。
(2)虚:同“墟”,此处指大丘,即山。
【译文】
流沙的发源地在钟山,向西流动而再朝南流过昆仑山,接着继续往西南流入大海,直到黑水山。
【原文】
东胡在大泽东。
【译文】
东胡国在大泽的东面。
【原文】
夷人在东胡东。
【译文】
夷人国在东胡国的东面。
【原文】
貊(mò)国在汉水东北。地近于燕,灭之。
【译文】
貊国在汉水的东北面。它靠近燕国的境界,后来被燕国灭掉了。
【原文】
孟鸟在貊国东北。其鸟文赤、黄、青,东乡(xiàng)(1)。
【注释】
(1)乡:通“向”。
【译文】
孟鸟在貊国的东北面。这种鸟的羽毛花纹有红、黄、青三种颜色,面向东方站立着。
【原文】
海内昆仑之虚(qū),在西北,帝之下都。昆仑之虚,方八百里,高万仞(1)。上有木禾,长五寻(2),大五围。面有九井,以玉为槛(jiàn)(3)。面有九门,门有开明兽守之,百神之所在(4)。在八隅之岩,赤水之际,非夷羿莫能上冈之岩(5)。
【注释】
(1)仞:古代的八尺为一仞。
(2)寻:古代的长度单位,八尺为一寻。
(3)面:或作“上”。槛:窗户下或长廊旁的栏杆。这里指井栏。
(4)百:并非实数,而是言其多。
(5)夷羿,即后羿,神话传说中的英雄人物,善于射箭,曾经射掉九个太阳,射死毒蛇猛兽,为民除害。
【译文】
海内的昆仑山,屹立在西北方,是天帝在下方的都邑。昆仑山,方圆八百里,高一万仞。山顶有一棵像大树似的稻谷,高达四丈,粗细要五人合抱。昆仑山的每一面有九眼井,每眼井都有用玉石制成的围栏。昆仑山的每一面有九道门,而每道门都有称作开明的神兽守卫着,是众多天神聚集的地方。众多天神聚集的地方是在八方的山岩之间,赤水的岸边,若不是具有像夷羿射日那样本领的人就不能攀上那些冈岭,山岩。
【原文】
赤水出东南隅,以行其东北,西南流注南海厌火东。
【译文】
赤水从昆仑山的东南角发源,然后流到昆仑山的东北方,又转向西南流去,最后注入南海厌火国的东边。
【原文】
河水出东北隅,以行其北,西南又入渤海,又出海外,即西而北,入禹所导积石山。
【译文】
黄河水从昆仑山的东北角发源,然后流到昆仑山的北面,再转向西南流入渤海,又流向海外,就此向西而后往北流,一直流入大禹所疏通过的积石山。
【原文】
洋(xiáng)水、黑水出西北隅,以东,东行,又东北,南入海,羽民南。
【译文】
洋水和黑水从昆仑山的西北角发源,然后弯向东方,朝东流去,再转向东北方,又朝南流入大海,直到羽民国的南边。
【原文】
弱水、青水出西南隅,以东,又北,又西南,过毕方鸟东。
【译文】
弱水和青水从昆仑山的西南角发源,然后转向东方,又朝北流去,再折向西南方,又流经毕方鸟所在地的东边。
【原文】
昆仑南渊深三百仞。开明兽身大类虎而九首,皆人面,东向立昆仑上。
【译文】
昆仑山的南面有一个深三百仞的渊潭。开明神兽的身体像老虎大小,却长着九个头,都长着人一样的面孔,朝东立在昆仑山顶。
【原文】
开明西有凤皇(1)、鸾(luán)鸟,皆戴蛇践蛇,膺(2)有赤蛇。
【注释】
(1)凤皇:即“凤凰”。
(2)膺:胸脯上。
【译文】
开明神兽的西面栖息有凤凰、鸾鸟,都各自头上顶着蛇而脚下踩踏着蛇,胸前还挂着红色的蛇。
【原文】
开明北有视肉、珠树、文玉树、玕(yū)琪(qí)树、不死树(1),凤皇、鸾鸟皆戴瞂(fá)(2),又有离朱、木禾、柏树、甘水、圣木曼兑(3)。一曰挺木牙交(4)。
【注释】
(1)珠树:神话传说中的能结珍珠的树,生长在赤水边。文玉树:神话传说中的生长五彩美玉的树。玕琪树:神话传说中的生长红色玉石的树。不死树:神话传说中的一种长生不死的树,人服食了它可也长寿不老。
(2)瞂:盾。
(3)离朱:即太阳里的踆乌,也叫三足乌。甘水:即古人所谓的醴泉,甜美的泉水。圣木曼兑:一种叫做曼兑的圣树,服食了它可使人圣明智慧。
(4)挺木牙交:即璇树。璇,玉类。
【译文】
开明神兽的北边有视肉怪兽、珠树、文玉树、玕琪树、不死树,栖息在那里的凤凰、鸾鸟都戴着盾牌,还有三足乌、像树似的稻谷、柏树、甘水、圣木曼兑。另一种说法认为圣木曼兑也叫做挺木牙交。
【原文】
开明东有巫彭、巫抵、巫阳、巫履、巫凡、巫相,夹窫(zhá)窳(yú)之尸,皆操不死之药以距之(1)。窫窳者,蛇身人面,贰负臣所杀也。
【注释】
(1)距:通“拒”。抗拒。
【译文】
开明神兽的东面有巫师神医巫彭、巫抵、巫阳、巫履、巫凡、巫相,他们围在窫窳的尸体周围,这些神巫都手捧不死药来抵抗死气而救治窫窳。这位窫窳,长着蛇的身体人的面孔,是被贰负和他的臣子危合伙杀死的。
【原文】
服常树(1),其上有三头人,伺琅(1áng)玕(gān)树(2)。
【注释】
(1)服常树:疑为海棠树。
(2)伺:伺查,守护。琅玕树,传说这种树上结出的果实就是珠玉。
【译文】
有一种服常树,它上面有个长着三颗头的人,静静守护着那在附近的琅玕树。
【原文】
开明南有树鸟,六首;蛟、蝮、蛇、蜼(wěi)、豹、鸟秩树(1),于表池树木(2);诵鸟、鶽(sǔn)、视肉(3)。
【注释】
(1)蛟:长得蛇的样子,但有四只脚,属于龙一类。蝮,大蛇。鸟秩树,不详何种树木。蜼,长尾猴。
(2)树:这里是动词,环绕着、排列着的意思。
(3)诵鸟:不详何种禽鸟。鶽,雕鹰。
【译文】
开明神兽的南面有种树鸟,长着六个头;那里还有蛟龙、蝮蛇、长尾猿、豹子、鸟秩树,环列在西王母瑶池的四周而显得华美;那里还有诵鸟、鶽鸟、视肉怪兽。
上一篇:《山海经·南山经》译文与赏析
下一篇:《山海经·海内经》译文与赏析