西次四经
在吕调阳看来,这一卷说的主要是,陕西大部,甘肃中部,宁夏以西一系列的山脉。
【原文】
西次四经之首,曰阴山,上多穀(gǔ),无石,其草多茆(mǎo)、蕃(1)。阴水出焉,西流注于洛。
【注释】
(1)茆:即莼菜,又叫凫葵,多年生水生草本,叶椭圆形,浮生在水面,夏季开花。嫩叶可供食用。藩:即青蕃草,像莎草而大一些,生长在江湖水边,大雁吃它。
【译文】
西方第四列山系的第一座山,叫做阴山,山上生长着茂密的构树,但没有石头,这里的草以莼菜、青蕃草居多。阴水从这座山发源,向西流入洛水。
【原文】
北五十里,曰劳山,多茈(zǐ)草(1)。弱水出焉,而西流注于洛。
【注释】
(1)茈草:即紫草,可以染紫色。
【译文】
往北五十里,有座山名叫劳山,这里有茂盛的紫草。弱水从这座山发源,然后向西流入洛水。
【原文】
西五十里,曰罢父之山,洱(ěr)水出焉,而西流注于洛,其中多茈、碧(1)。
【注释】
(1)茈:紫色。这里指紫色的美石。碧:青绿色。这里指青绿色的玉石。
【译文】
往西五十里,有座山名叫罢父山,洱水从这里发源,然后向西流入洛水,洱水中多出产紫色美石、碧绿色玉石。
【原文】
北百七十里,曰申山,其上多穀、柞(zuò)(1),其下多杻橿,其阳多金玉。区水出焉,而东流注于河。
【注释】
(1)柞:树,栎的通称。
【译文】
往北一百七十里,有座山名叫申山,山上有许多茂密的构树和柞树,山下是茂密的杻树和橿树,山南面还有丰富的金属矿物和玉石。区水从这座山发源,然后向东流入黄河。
【原文】
北二百里,曰鸟山,其上多桑,其下多楮,其阴多铁,其阳多玉。辱水出焉,而东流注于河。
【译文】
往北二百里,有座山名叫鸟山,山上到处是桑树,山下到处是构树,山北面盛产铁矿石,而山南面盛产玉石。辱水从这座山发源,然后向东流入黄河。
【原文】
又北百二十里,曰上申之山,上无草木,而多硌(luò)石(1),下多榛(zhēn)楛(hù)(2),兽多白鹿。其鸟多当扈,其状如雉(3),以其髯飞(4),食之不眴(shùn)目(5)。汤水出焉,东流注于河。
【注释】
(1)硌石:很大的石头。
(2)榛:落叶灌木,结的果实叫榛子,近球形,果皮坚硬。木材可做器物。楛:一种树木,形似荆而赤茎似蓍。木材可以做箭。
(3)雉:俗称野鸡。雄性雉鸟的羽毛华丽,颈下有一显着白色环纹。雌性雉鸟全身砂褐色,体形较小,尾也较短。善于行走,但不能长时间飞行。肉可以食用,而尾羽可做装饰品。
(4)髯:脖颈下的须毛。
(5)眴目:即瞬目,眨眼睛,眼珠闪动。
【译文】
再往北二十里,有座山名叫上申山,山上没有花草树木,但到处都是大石头,山上是茂密的榛树和楛树,野兽以白鹿居多。山里最多的禽鸟是当扈鸟,形状像普通的野鸡,但却能凭借自己脖颈下的毛进行飞行,人如果吃了它的肉就能不眨眼睛,不闪动眼珠。汤水从这座山发源,向东流入黄河。
【原文】
又北百八十里,曰诸次之山,诸次之水出焉,而东流注于河。是山也,多木无草,鸟兽莫居,是多众蛇。
【译文】
再往北八十里,有座山名叫诸次山,诸次水从这座山发源,然后向东流入黄河。这座诸次山,到处生长着树木却不生长花草,也没有禽鸟、野兽栖居,但有许多蛇聚集在山中。
【原文】
又北百八十里,曰号山,其木多漆、棕(1),其草多药、虈(xiāo)芎(xiōng)藭(qióng)(2)。多汵(jīn)石(3)。端水出焉,而东流注于河。
【注释】
(1)漆:这里指漆树,落叶乔木,从树干中流出的汁液可作涂料用。
(2)药:白芷的别名,是一种香草,根称白芷,叶子称药,统称为白芷。虈:香草名。芎藭:川芎,一种香草。生长在四川地区的叶做川芎,在茎叶还细嫩时称作蘼芜,当叶子长得宽大时称作江蓠。
(3)汵石:一种像泥一样柔软的石头。
【译文】
再往北一百八十里,有座山名叫号山,山里的树木大多是漆树、棕树,而草以白芷草、虈草、芎草居多。山中还盛产汵石。端水从这座山发源,然后向东流入黄河。
【原文】
又北二百二十里,曰盂山,其阴多铁,其阳多铜,其兽多白狼白虎,其鸟多白雉白翟。生水出焉,而东流注于河。
【译文】
再往北二百二十里,有座山名叫盂山,山的北面盛产铁矿石,山的南面盛产铜矿石,山中的野兽大多是白色的狼和白色的虎,禽鸟也大多是白色的野鸡和白色的翠鸟。生水从这座山发源,然后向东流入黄河。
【原文】
西二百五十里,曰白于之山,上多松柏,下多栎檀,其兽多牛、羬羊(1),其鸟多鸮(xiāo)。洛水出于其阳,而东流注于渭;夹水出于其阴,东流注于生水。
【注释】
(1)牛、羬羊:大牛、大尾羊。
【译文】
往西二百五十里,有座山名叫白于山,山上生长着茂密的松树和柏树,山下生长着茂密的栎树和檀树,山中的野兽大多是牛、羬羊,而禽鸟以猫头鹰之类的居多。洛水发源于这座山的南面,然后向东流入渭水;夹水发源于这座山的北面,向东流入生水。
【原文】
西北三百里,曰申首之山,无草木,冬夏有雪。申水出于其上,潜于其下,是多白玉。
【译文】
往西北三百里,有座山名叫申首山,山上没有花草树木,而冬季和夏季都有积雪。申水从这座山上发源,潜流到山下,水中有很多白色的玉石。
【原文】
又西五十五里,曰泾谷之山。泾水出焉,东南流注于渭,是多白金白玉。
【译文】
再往西五十五里,是座泾谷山。泾水从这座山发源,向东南流入渭水,这里多出产白银和白玉。
【原文】
又西百二十里,曰刚山,多柒木(1),多琈之玉。刚水出焉,北流注于渭。是多神(kuí)(2),其状人面兽身,一足一手,其音如钦(3)。
【注释】
(1)柒木:漆树。“柒”通“漆”字。
(2)神:就是魑魅一类的东西,而魑魅是传说中山泽的鬼怪。
(3)钦:通“吟”,用其呻吟之意。
【译文】
再往西一百二十里,有座山名叫刚山,山上到处是茂密的漆树,还出产很多琈玉。刚水从这座山发源,向北流入渭水。这里有很多神,形貌是人的面孔野兽的身子,只长着一只脚一只手,发出的声音像人在呻吟。
【原文】
又西二百里,至刚山之尾。洛水出焉,而北流注于河。其中多蛮蛮(1),其状鼠身而鳖首,其音如吠犬。
【注释】
(1)蛮蛮:属于水獭之类的水中动物,与上文的蛮蛮鸟同名而异物。
【译文】
再往西二百里,便到了刚山的尾端。洛水就发源于此,然后向北流入黄河。这里有很多的野兽,名叫蛮蛮,形状像普通的老鼠却长着甲鱼一样的脑袋,发出的声音如同狗叫。
【原文】
又西三百五十里,曰英鞮(dī)之山,上多漆木,下多金玉,鸟兽尽白。涴(wò)水出焉,而北流注于陵羊之泽。是多冉遗(1)之鱼,鱼身蛇首六足,其目如马耳,食之使人不眯(2),可以御凶。
【注释】
(1)冉遗:鱼名,疑为蒲夷之鱼。
(2)眯:梦魇。
【译文】
再往西三百五十里,有座山名叫英鞮山,山上生长着茂密的漆树,山下蕴藏着丰富的金属矿物和玉石,这里的禽鸟野兽都是白色的。涴水从这座山发源,然后向北流入陵羊泽。水里有很多冉遗鱼,它们长着鱼的身子、蛇的头和六只脚,眼睛长长的,像马耳朵,人如果吃了它的肉就能睡觉不做噩梦,也可以辟凶邪之气。
【原文】
又西三百里,曰中曲之山,其阳多玉,其阴多雄黄、白玉及金。有兽焉,其状如马而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓音(1),其名曰駮(bó),是食虎豹,可以御兵。有木焉,其状如棠,而员叶赤实,实大如木瓜(2),名曰櫰(guī)木,食之多力。
【注释】
(1)鼓音:击鼓之音。
(2)木瓜:木瓜树所结的果子。木瓜树,落叶灌木或乔木,果实在秋季成熟,椭圆形,有香气,可以吃,也可入药。
【译文】
再往西三百里,有座山名叫中曲山,山南阳面盛产玉石,山北阴面盛产雄黄、白玉和金属矿物。山中有一种野兽,形状像普通的马却长着白色身子和黑色尾巴,长着一只角,老虎的牙齿和爪子,发出的声音如同击鼓的响声,它的名字叫駮,是能吃老虎和豹子的,饲养它主人可以抵御兵器的伤害。山中还有一种树木,形状像棠梨,但叶子是圆的并结红色的果实,果实像木瓜大小,名叫櫰木,人如果吃了它就能增添气力。
【原文】
又西二百六十里,曰邽(guī)山。其上有兽焉,其状如牛,猬毛(1),名曰穷奇,音如嗥(háo)(2)狗,是食人。濛水出焉,南流注于洋水,其中多黄贝;蠃(luó)鱼,鱼身而鸟翼,音如鸳鸯,见则其邑大水。
【注释】
(1)猬毛:刺猬般的毛。
(2)嗥:野兽吼叫。
(3)黄贝:据古时传说是一种甲虫,肉如蝌蚪,但有头也有尾巴。
【译文】
再往西二百六十里,有座山名叫邽山。山上有一种野兽,形状像一般的牛,但全身长着刺猬毛,名叫穷奇,发出的声音如同狗叫,是能吃人的。濛水从这座山发源,向南流入洋水,水中有很多黄贝;还有一种蠃鱼,长着鱼一样的身子却有鸟一般的翅膀,发出的声音像鸳鸯的鸣叫,它在哪个地方出现那里就会有水灾。
【原文】
又西二百二十里,曰鸟鼠同穴之山,其上多白虎、白玉。渭水出焉,而东流注于河,其中多鳋(sāo)鱼,其状如鳣(zhān)鱼(1),动则其邑有大兵。滥(jiàn)水出于其西,西流注于汉水,多(rú)魮(pí)之鱼,其状如覆铫(diào)(2),鸟首而鱼翼鱼尾,音如磬石之声,是生珠玉。
【注释】
(1)鳣鱼:一种形体较大的鱼,大的有二、三丈长,嘴长在颔下,身体上面有甲,无鳞,肉是黄色的。
(2)铫:即吊子,一种有把柄有流嘴的小型烹器。覆铫,烧水用的器具。
【译文】
再往西二百二十里,有座山名叫鸟鼠同穴山,山上有很多白色的虎、洁白的玉。渭水从这座山发源,然后向东流入黄河,水中生长着许多鳋鱼,形状像一般的鳣鱼,它在哪个地方出没那里就会有大战发生。滥水从鸟鼠同穴山的西面发源,向西流入汉水,水中有很多魮鱼,形状像反转过来的铫,但长着鸟的脑袋和鱼一样的鳍和尾巴,叫声就像敲击磬石发出的响声,是一种专门生产珠玉的鱼类。
【原文】
西南三百六十里,曰崦(yān)嵫(zī)之山(1),其上多丹木,其叶如穀,其实大如瓜,赤符而黑理(2),食之已瘅,可以御火。其阳多龟,其阴多玉。苕水出焉,而西流注于海,其中多砥(dǐ)砺(lì)(3)。有兽焉,其状马身而鸟翼,人面蛇尾,是好举人,名曰孰湖。有鸟焉,其状如鸮(xiāo)而人面,蜼(wěi)(4)身犬尾,其名自号也,见则其邑大旱。
【注释】
(1)崦嵫之山:即崦嵫山,神话传说是日落栖息之处,山下有濛水,水中有虞渊。
(2)符:“柎”的假借字。柎:花萼。
(3)砥砺:两种磨刀用的石头。细磨刀石叫砥,粗磨刀石叫砺,后一般合起来泛指磨石。
(4)蜼:传说中的一种猴子,猕猴的一种。
【译文】
往西南三百六十里,有座山名叫崦嵫山,山上生长着茂密的丹树,叶子像构树叶,结出的果实像瓜一般大小,红色的花萼却带着黑色的斑纹,人吃了它就可以治愈黄疸病,还可以防御火灾。山南面有很多乌龟,而山北阴面到处是玉石。苕水从这座山发源,然后向西流入大海,水中有很多磨石。山中有一种野兽,形状是马的身子而鸟的翅膀,人的面孔而蛇的尾巴,是很喜欢把人抱着举起的,它的名字叫孰湖。山中还有一种禽鸟,形状像一般的猫头鹰而长着人的面孔,蜼一样的身子却拖着一条狗尾巴,它发出的叫声就像自己的名字,它在哪个地方出现那里就会有大旱灾。
【原文】
凡西次四经自阴山以下,至于崦嵫之山,凡十九山,三千六百八十里。其神祠礼,皆用一白鸡祈,糈以稻米,白菅为席。
【译文】
总计西方第四列山系,从阴山开始,直到崦嵫山为止,一共十九座山,绵延三千六百八十里。祭祀诸山山神的典礼,都是用一只白色鸡作为祭品,祀神的米用稻米,拿白茅草编织来做神的坐席。
【原文】
右西经之山,凡七十七山,一万七千五百一十七里。
【译文】
以上记载是西方之山的记录,总共七十七座山,共一万七千五百一十七里。
上一篇:《山海经·西次二经》译文与赏析
下一篇:《山海经·海外北经》译文与赏析