女子焦急地等待情人,又担心别的女人在野外留着他。
丘中有麻,高地上面有大麻,
彼留子嗟。(一)谁在那儿留下子嗟。
彼留子嗟,谁在那儿留下子嗟,
将其来施施!(二)盼他高高兴兴地来我家。
丘中有麦,高地上面有小麦,
彼留子国。谁在那儿留下子国。
彼留子国,谁在那儿留下子国,
将其来食。(三)盼他来这儿乐一乐。
丘中有李,高地上面李树丛,
彼留之子。谁在那儿留下我爱人。
彼留之子,谁在那儿留下我爱人,
贻我佩玖!(四)他要将佩带的宝石把我赠。
注释
(一)朱熹:“妇人望其所与私者而不来,故疑丘中有麻之处,复有与之私而留之者。今安得其施施然而来乎。”
(二)朱熹:“施施,喜悦之意。”
(三)闻一多《诗经通义》:“古谓性的行为曰食。”
(四)毛亨:“玖,石次玉者。”
注音
玖jiu久
上一篇:《鼓钟·诗经》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《东方之日》原文|译文|注释|赏析