怀念美丽的女郎,想和她对唱、对话,倾诉衷肠。
东门之池,(一)东门那儿的城河呀,
可以沤麻。(二)河水可以泡大麻。
彼美淑姬,(三)美丽的姬家好姑娘,
可与晤歌。(四)可和她呀唱一唱。
东门之池,东门那儿的城河呀,
可以沤纻。(五)河水可以泡苧麻。
彼美淑姬,美丽的姬家好姑娘,
可与晤语。可和她呀把话讲。
东门之池,东门那儿的城河呀,
可以沤菅。(六)河水可以泡菅茅。
彼美淑姬,美丽的姬家好姑娘,
可与晤言。可向她呀诉衷肠。
注释
(一)毛亨:“池,城池也。”
(二)毛亨:“沤,柔也。”
孔颖达:“然则沤是渐渍之名。此云沤,柔者。谓渐渍使之柔韧也。”
(三)孔颖达:“淑,善也。……美女而谓之姬者,以黄帝姓姬,炎帝姓姜,二姓之后,子孙昌盛,其家之女,美者尤多,遂以姬姜为妇人之美称。”
(四)郑玄:“晤,犹对也。”
(五)朱熹:“纻,麻属。”
(六)朱熹:“菅,似茅而滑泽,茎有白粉,柔韧宜为索也。”
注音
沤ou怄纻zhu苧菅jian艰
上一篇:《东门之杨》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《丰》原文|译文|注释|赏析