斥责统治者不爱恤人民。
羔裘豹祛,(一)羔羊的皮裘豹皮的袖口,
自我人居居。(二)你奴役我们几时罢休。
岂无他人?我难道没有别路走?
维子之故。(三)只因为你是我的老友。
羔裘豹褎,羔羊的皮裘豹皮的袖口,
自我人究究。你奴役我们真难忍受。
岂无他人?我难道没有别路走?
维子之好。只因为你是我的好友。
注释
(一)陈奂:“《传》祛,袂末也。……释文定本据《传》袂下有末字。……袂口谓之祛。……袂口之缘,是为袂末。”
(二)郑玄:“其役使我之民人,其意居居然有悖恶之心,不恤我之困苦。”
(三)郑玄:“岂无他人可归往者乎?我不去者,乃念子故旧之人也。”
(四)陈奂:“《说文》:‘褎,袂也’。俗作袖。”
(五)毛亨:“究究,犹居居也。”
孔颖达:“《尔雅》云:‘居居、究究,恶也。’”
注音
祛qu曲褏xiu袖
上一篇:《缁衣(一)》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《羔裘》原文|译文|注释|赏析