担心有人骗爱人,更怕爱人听信了谗言。
防有鹊巢,(一)哪有堤上见鹊巢,
邛有旨苕。(二)哪有山上长水草。
谁侜予美,(三)谁个欺骗我爱人,
心焉忉忉。(四)我的心里真苦恼。
中唐有甓,(五)哪有瓦片铺庭道,
邛有旨鹝。(六)哪有山上长水草。
谁侜予美,谁个欺骗我爱人,
心焉惕惕。(七)我的心里真烦恼。
注释
(一)朱熹:“防,人所筑以捍水者。”
马瑞辰:“鹊巢宜于林木,今言防有,非其所应有也,不应有而以为有,所以为谗言也。”
(二)毛亨:“邛,丘也。苕,草也。”
马瑞辰:“是苕生于下湿,今诗言邛有者,亦以喻谗言之不可信。”
(三)朱熹:“侜,侜张。”
毛亨:“侜张,诳也。”
(四)朱熹:“忉忉,忧貌。”
(五)马瑞辰:“是唐为庙中路,又为庭中道名……甓为砖,亦得为瓦称。”
(六)朱熹:“鹝,小草,杂色如绶。”
(七)陈奂:“《尔雅》:‘惕惕,忧也。’”
注音
邛qiong穷苕tiao条侜zhou周忉dao刀甓pi霹鹝yi抑
上一篇:《采葛》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《陈风》原文|译文|注释|赏析