苛政重税,人不堪其苦。对着羊桃,叹息不如其无知而无忧。
隰有苌楚,(一)洼地里面的羊桃,
猗儺其枝。(二)枝儿长得多美好。
夭之沃沃,(三)多少壮呀多光泽,
乐子之无知。(四)我羡慕你的忧虑少。
隰有苌楚,洼地里面的羊桃,
猗儺其华。花儿开得多娇娆。
夭之沃沃,多少壮呀多光泽,
乐子之无家。(五)我羡慕你的累赘少。
隰有苌楚,洼地里面的羊桃,
猗儺其实。果儿结得多肥饱。
夭之沃沃,多少壮呀多光泽,
乐子之无室。(六)我羡慕你的负担少。
注释
(一)孔颖达:“萇楚,……郭璞曰:今羊桃也。”
(二)王引之:“猗儺乃美盛之貌矣。《小雅·隰桑》篇:‘隰桑有阿,其叶有难。’《传》曰:‘阿然,美貌。难然,盛貌。’阿难与猗儺同字。”
(三)朱熹:“夭,少好貌。沃沃,光泽貌。”
(四)朱熹:“子,指萇楚也。政烦赋重,人不堪其苦,叹其不如草木之无知而无忧也。”
(五)朱熹:“无家,言无累也。”
(六)朱熹:“无室,犹无家也。”
注音
萇chang长猗e阿儺nuo挪沃wu屋
上一篇:《陈风》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《风雨》原文|译文|注释|赏析