〔原文〕
於皇时周!(鲁时作明。)
陟其高山,
嶞山乔岳,(鲁嶞作堕。)
允犹翕河。
敷天之下,
裒时之对,
时周之命。(三家时周之命下有於绎思。)
(无韵。)
〔译文〕
啊,这周朝美好伟大!登上那高山,望见狭长的山脉和高峻的大山,确实百川流径汇合入黄河。山川布列在天的下面,聚集这山川百神而配祭,这是周朝承受的天命。
〔评介〕
《般》一章,七句。关于此诗主旨,《诗序》说:“《般》,巡守而祀四岳河海也。‘般’,乐也。”三家诗无异说。朱熹《诗集传》谓“《般》义未详”。王先谦《诗三家义集疏》据《史记·封禅书》“周成王封泰山、禅社首,受命然后得封禅”,谓此诗成王时作。姚际恒《诗经通论》、方玉润《诗经原始》皆以武王巡守而祀四岳河海之诗。王国维《观林堂集·周〈大武〉乐章考》认为此亦颂武王之功的舞乐《大武》六篇之一。综观诸说,本其诗意,这是武王克商后巡行祭祀山川的乐歌。
周武王克商建周巡行四方,是视察各地宣扬功威的政治之举,此外也有游历山川之意(诗题为“般”,有游乐之意)。天子登临名山大川,例行祭祀,因遥望而祭,故专称“望”,《尚书·舜典》就有“望于山川,遍于群神”之语。这篇祭祀山川的乐歌则赞颂了周朝的美好伟大,赞美了壮丽的山河。在聚集山川之神而配祭时,宣告这是周朝承受的天命。其意还是宣扬君权神授,因而这种祭祀山川也是在典章之列的政事了。
诗描绘了山川壮美之景:山脉连绵起伏,峰岳高耸,百川流经群山,汇合流入黄河。话语不多而古朴,但景物历历如见,而且很有气势。
上一篇:《齐风》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《东门之枌》原文|译文|注释|赏析