我将我享,维羊维牛,维天其右之。仪式刑文王之典,日靖四方。伊嘏文王,既右飨之。我其夙夜,畏天之威,于时保之。
这是在明堂里以文王配祭上帝(天)时所唱的东诗。
天即上帝。周代国王自称为天子。天子在人间的生命结束之后,自然要回到天国父亲的身边。因此,在《大雅》中有“文王陟降,在帝左右”的说法。此诗便十分形象地反映了天与天子之间那种十分微妙的关系。
全诗一章十句,依内容可分为前后三层。开头三句祭天。天无言,深不可测。这是中国式上帝的特色。我们在这里根本看不到天的行为与态度,只看到虔诚的祭祀者忙忙碌碌地奉献牛羊等硕大贵重的牺牲品,祈请尊贵的上天享用。(将,奉;享,献;古,古时祭祀,神坐东向,恰在祭品的右边以示尊崇)那么上天的恩惠又从何显示出来呢?诗歌第二层告诉我们:上天通过天子来给人类指明前进的道路,祭祀者表示一定要格守效法文王制定的典章制度以安定天下四方(仪、式、刑均奉守、模仿之意),因此,文王可以配于上天以受人们的祭祀。嘏伟大之意。右飨,亦即于右面受享之意。正因为上天有如此伟大的神力,所以诗歌第三层(最后三句)便特别表明祭祀者的敬畏之心,他们表示要日夜敬畏上天的威灵,永保上天所赐与的福命。
此诗结构以天为主线,文王为副线,或隐或显,平行发展。朱熹《诗集传》引吕祖谦的话说:“於天维庶其飨之,不敢加一辞焉。於文王则言仪式其典,日靖四方,天不待赞,法文王所以法天也。卒章惟言畏天之威,而不及文王者,统于尊也。畏天所以畏文王也,天与文王一也。”这是符合实际的。
上一篇:《彤弓》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《我将》原文|译文|注释|赏析