戍卒思归的怨诉。
扬之水,(一)清清的水呀慢慢流,
不流束薪。一捆柴草漂不走。
彼其之子,他那个人儿,
不与我戍申。(二)不和我在申地防守。
怀哉怀哉!思念啊,思念啊!
曷月予还归哉?哪月我才能回去啊?
扬之水,清清的水呀慢慢流,
不流束楚。(三)一捆荆条漂不走。
彼其之子,他那个人儿,
不与我戍甫。(四)不和我在甫地防守。
怀哉怀哉!思念啊,思念啊!
曷月予还归哉?哪月我才能回去啊?
扬之水,清清的水呀慢慢流,
不流束蒲。(五)一捆蒲草漂不走。
彼其之子,他那个人儿,
不舆我戍许。(六)不和我在许地防守。
怀哉怀哉!思念啊,思念啊!
曷月予还归哉?哪月我才能回去啊?
注释
(一)朱熹:“扬,悠扬也,水缓流之貌。”
(二)朱熹:“戍,屯兵以守也。”
毛亨:“申,姜姓之国。”启华按:申,在今河南省南阳市北面。
郑玄:“不与我来守申。”
(三)陈奂:“《学记》云:‘楚,荆也。’”
(四)吴闿生:“甫,即吕也。亦姜姓。”启华按:甫,在今河南省南阳市西面。
(五)毛亨:“蒲,草也。”
(六)吴闿生:“许,亦姜姓。”启华按:许在今河南省许昌。
注音
还xuan旋
上一篇:《我行其野》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《新台》原文|译文|注释|赏析