行役人的哀叹,差遣没有完时,哪能奉养爷娘?
肃肃鸨羽,(一)大雁嗖嗖地拍翅膀,
集于苞栩。(二)歇在密密的栎树上。
王事靡盬,(三)国家的差遣没个完,
不能艺稷黍。我不能在家种黍子高粱。
父母何怙?(四)用什么来给爹娘?
悠悠苍天,老天真是渺茫茫,
曷其有所?啥时才有安身的地方?
肃肃鸨翼,大雁嗖嗖地拍翅膀,
集于苞棘。歇在密密的枣树上。
王事靡盬,国家的差遣没个完,
不能艺黍稷。我不能在家种黍子高粱。
父母何食?用什么来养爹娘?
悠悠苍天,老天真是渺茫茫,
曷其有极?啥时才有个收场?
肃肃鸨行,(五)大雁嗖嗖地飞成行,
集于苞桑。歇在密密的桑树上。
王事靡盬,国家的差遣没个完,
不能艺稻粱。我不能在家种稻粱。
父母何尝?用什么来奉爹娘?
悠悠苍天,老天真是渺茫茫,
曷其有常?(六)啥时才能恢复正常?
注释
(一)朱熹:“鸨,鸟名,似雁而大,无后趾。……民从征役而不得养其父母,故作此诗。言鸨之性不树止,而今乃飞集子苞栩之上。如民之性本不便于劳苦,今乃久从征役,而不得耕田以供子职也。”
毛亨:“肃肃,鸨羽声也。”
(二)朱熹:“苞,丛生也。栩,柞栎也。”
毛亨:“集,止。”
(三)王引之:“盬者,息也。”
(四)毛亨:“怙,恃也。”
(五)朱熹:“行,列也。”
(六)朱熹:“常,复其常也。”
注音
鸨bao保苞bao包栩xu许盬gu古怙hu户行hang杭
上一篇:《静女》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《鸳鸯》原文|译文|注释|赏析