鸳鸯于飞,毕之罗之。君子万年,福禄宜之,
鸳鸯在梁,戢其左翼。君子万年,宜其遐福。
乘马在厩,摧之秣之。君子万年,福禄艾之。
乘马在厩,秣之摧之。君子万年,福禄绥之。
朱熹认为,这首诗是答《桑扈》一诗的,即诸侯称颂天子之诗。(《诗集传》),程俊英先生认为,这是一首祝贺贵族新婚的诗。诗中的起兴和祝词都与新婚有关,故程先生之说有理。
全诗共四章。第一章以鸳鸯起兴。“于”,语助词,无实义,“华”,有长柄的捕鸟小网。“罗”,张在地上无柄的捕鸟大网。鸳鸯是匹鸟,成双结对,一同栖息,从不分离。用来形容新婚夫妇象鸳鸯一样相好和谐,白头偕老。第二章同样以鸳鸯起兴。“梁”,拦鱼的水坝。“戢”,收敛。对对鸳鸯栖息在鱼梁,将嘴插在左翅里。第一章讲捕回鸳鸯鸟,第二章讲鸳鸯共栖息,从起兴的变化看,喻义有深化发展,一对新人从婚前两地分居到被接入洞房完婚同枕共眠。鸳鸯比喻相匹配的情侣,从《诗经》滥觞,成为数千年来中国文学史中关于婚恋的一大比喻物,鸳鸯鸟也成为我国历代人民心目中和谐、相亲和美好的象征。第三章第四章以“秣马”起兴。秣马是古代的迎亲之礼。“乘马”,四匹马。“摧”,铡草喂马。“秣”,以谷物喂马。马棚中准备迎亲的四匹马,被粮草养得膘肥体壮。全诗四章每一章后两句含义基本相同,都是“祝愿君子寿长无疆,福禄永随。“宜”,安,适合,“艾”,辅助。“绥”,安,这几个字的使用,使每一章结尾略有变化,使全诗不显沉闷,这种句式结构和含义不变,只是换几个动词,重复表现同一意思,在《诗经》中不乏其例。
上一篇:《鸨羽》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《鹤鸣》原文|译文|注释|赏析