东方未明,东方没亮天尚黑,
颠倒衣裳。下裳颠倒作上衣。
颠之倒之,颠来倒去穿衣裳,
自公召之。公爷召唤紧又急。
东方未晞①,东方未晓天无光,
颠倒裳衣。颠颠倒倒穿衣裳。
倒之颠之,倒去颠来衣裳穿,
自公令之。公爷催急心慌忙。
折柳樊圃②,折柳编篱围菜圃,
狂夫瞿瞿③。狂夫监视瞪眼怒。
不能辰夜④,黑夜白昼混不分,
不夙则莫⑤。不是绝早就是昏暮。
[注释]①晞(xi):破晓。②樊:藩篱。此处作编制篱笆解。③狂夫:疯汉。此指公爷派来的监工。瞿瞿:瞪眼怒视的样子。④辰:通“晨”。指白天。⑤莫:通“暮”。
[赏析]这首诗反映的是下层人民对繁重官差的不满。
诗歌的第一、二章,描述了一个极富戏剧性的瞬间场景:诗中主人公在摸黑中,慌急忙乱地把两手伸入裤管,双脚蹬进袖筒。之所以出现这样的“颠倒”,是由于突然传来了公府老爷的召令,一则来得太早,他还在酣睡之中;再则来得太紧太急,他必须以最快的速度前去应差,否则等着他的将会是难以忍受的严惩、酷刑。“颠倒裳衣”是可笑的,然而它却极精炼、极生动地表达出了诗中主人公此时此刻特有的心理状态和行为表征。这样的细节提炼,融和着浓郁的生活气息,读来传神,且令人笑中带哭。
第三章则是直抒胸臆:诗中主人公从被窝中被拉来服役,正常的生活权利遭受到肆无忌惮的践踏,而更令人气愤的是,还要受到监工狂夫的怒目瞪视。生活是多么地不平啊!“不能辰夜,不夙则莫”,原来,生活的颠倒,是由于老爷们分不清白天黑夜的昏聩糊涂所造成的。老爷们当然不是分不清黑夜白天,而是权势和贪欲,需要受压迫的人民没日没夜地为他们劳作。结尾这两句诗,回应了前两章的“颠之倒之”。在这里,诗人运用了既幽默又辛辣的讽刺手法,倾诉出了自己满腔的怨恨之情。
上一篇:《东方之日》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《东门之杨》原文|译文|注释|赏析