无将大车①,不要去推那牛车,
祇自尘兮②!只会惹上一身尘!
无思百忧,不要去想忧心事,
祇自疧兮③!多想徒然自伤身!
无将大车,不要去推那牛车,
维尘冥冥。扬起尘土迷眼睛。
无思百忧,不要去想忧心事,
不出于颎④。多想前途没光明。
无将大车,不要去推那牛车,
维尘雝兮⑤!尘土飞扬看不清!
无思百忧,不要去想忧心事,
祇自重兮⑥!多想只会把病生!
(采用程俊英译诗)
[注释]①无:通“毋”,不要。②祇:只。③疧(qi):忧病。④颎(jiong):光明。⑤雝:蔽障。⑥重:“借为恫,痛也。”(高亨说)
[赏析]这首诗反映了在时代动乱、政治昏暗的情况下,由于黑白不分、是非不辨,下层小贵族不愿为大贵族统治者出力卖命的愤懑情绪。
诗以“无将大车,祇自尘兮”开头,大车,朱熹说是“平地任载之车,驾牛者也”(《诗集传》)。这是兴中有比。须牛驾挽的车,且是载重之车,这样的车,在古时的道路上行进,自然是灰尘四起。吃灰最多的;自然是那拉车的人,作者以此比喻为统治者担负繁重的事务,只能是徒劳无益、反受其害又以此比喻因思忧而生病。忧思比较虚,而且忧至于病,非深忧者更难体会。作者通过驾车吃灰尘这么一个尽人皆知的生活经验作比,思忧致病就显得比较真实了。
但诗意重点并不在此。诗中反复出现“无”字,显系为了排遣忧愁、并告诫他人。无将大车自尘、无思百忧自病,正是累推大车、常思百忧的经验之谈。诗的作者每每为统治者担负繁重事务而不能受益,又因心怀愤懑而思百忧,导致身心受损。说“无将”,说无思,是告诫他人,也是为了排遣自己的深忧。但反复于此,正表现出排遣不开的深深的忧愁。
全诗三章,各章大体相同,又有变化。尽管只有几个字的变更,却显出层层递进的特色:推车至于“祇自尘”,至于“维尘冥冥”,至于“维尘雝”;思忧至于生,至于气瞎双目,至于痛苦万分,意思一层深于一层,增强了艺术感染力。
此诗虽然三次换韵,但每章只用一韵,且是隔句相押,比较平稳,较好地配合了诗歌训诰格言式的内容。
上一篇:《旄丘》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《日月》原文|译文|注释|赏析